"الجدير بالذكر أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe señalar que
        
    • se recordará que
        
    • cabe recordar que
        
    • preciso señalar que
        
    • importante señalar que
        
    • importante destacar que
        
    • hacer notar que
        
    • cabe destacar que
        
    • cabe mencionar que
        
    • conviene señalar que
        
    • importante mencionar que
        
    En cuanto a los gastos de agua, electricidad, etc., cabe señalar que los grupos electrógenos deben funcionar las 24 horas. UN وبالنسبة لتكاليف الكهرباء والمياه، من الجدير بالذكر أنه لابد من ترك المولدات تعمل ٢٤ ساعة في اليوم.
    Sin embargo, cabe señalar que no se dispone de datos sobre el número de casos que entrañan discriminación contra la mujer. UN ومع ذلك، من الجدير بالذكر أنه لا توجد بيانات متاحة عن عدد الحالات التي تتضمن التمييز ضد المرأة.
    se recordará que en el período comprendido entre junio y octubre de 1993, se registraron 12 crímenes violentos contra el personal de la Armada de los Estados Unidos en St. Thomas. UN ومن الجدير بالذكر أنه خلال الفترة من حزيران/يونيه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ارتكبت ١٢ جريمة عنيفة ضد أفراد من بحرية الولايات المتحدة في جزيرة سانت توماس.
    A ese respecto, cabe recordar que se prevé que la Campaña Mundial de Desarme se financie en parte mediante contribuciones voluntarias. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات.
    Sin embargo, es preciso señalar que los hombres ya no son mayoría en las facultades de medicina. UN ومع هذا، فإن من الجدير بالذكر أنه لم تعد هناك أغلبية من الذكور في كلية الطب.
    Es importante señalar que no hay que dar crédito a las acusaciones sin fundamento ni a las declaraciones sin contrastar. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز تصديق اتهامات لا أساس لها أو بيانات لم تثبت صحتها.
    Es importante destacar que, al cabo de su visita de cinco días, el Gobierno de Indonesia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos firmaron un memorando de intención, tras el cual, según lo convenido, se firmaría un memorando de acuerdo. UN ومن الجدير بالذكر أنه في ختام زيارته التي استغرقت خمسة أيام، وقﱠعت حكومة اندونيسيا ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على مذكرة نوايا تم الاتفاق على أن تتبعها مذكرة اتفاق.
    cabe señalar que se ha nombrado a la primera jueza egipcia, una iniciativa que corona los esfuerzos de la mujer durante varios decenios para lograr ese objetivo. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    cabe señalar que, según se prevé, la transición al SIIG en esas organizaciones llevará varios años. UN ومن الجدير بالذكر أنه يتوقع أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات قبل إمكان إنجاز انتقال هذه المنظمات إلى النظام المتكامل.
    cabe señalar que no hay una institución especial encargada de la supervisión del proceso de aplicación de los derechos humanos en Lituania. UN من الجدير بالذكر أنه لا توجد مؤسسة خاصة مخوﱠلة لﻹشراف على عملية إنفاذ حقوق اﻹنسان في ليتوانيا.
    cabe señalar que ningún ciudadano de Uganda ha ocupado nunca un cargo en un órgano judicial internacional. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية.
    En este sentido cabe señalar que se ha reducido notablemente el número de casos de empleo de la violencia contra detenidos por parte de oficiales de la policía. UN وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين.
    A este respecto, se recordará que cuando la Asamblea examinó esta cuestión en marzo, varias delegaciones observaron que, habida cuenta de la magnitud de las obligaciones que se conferirían al Coordinador Especial, éste debería tener la categoría de Secretario General Adjunto. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أنه عندما نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة في شهر آذار/مارس، لاحظ عدد من الوفود أن مستوى المسؤوليات التي سيكلف بها المنسق الخاص تبرر تعيينه برتبة وكيل اﻷمين العام.
    se recordará que, por ausencia de un Secretario General, la Autoridad no pudo preparar un presupuesto detallado para 1996. UN ٣٥ - ومن الجدير بالذكر أنه نظرا لعدم وجود أمين عام لم تتمكن السلطة من إعداد وثيقة ميزانية مفصلة لتقديمها عن عام ١٩٩٦.
    cabe recordar que en 1945 la composición del Consejo de Seguridad representaba más del 20% de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas; ahora, en 1993, representa sólo aproximadamente un 8%. UN ومن الجدير بالذكر أنه في عام ١٩٤٥ كان تكوين مجلس اﻷمن يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من إجمالي عضوية اﻷمم المتحدة، وهو اﻵن في عام ١٩٩٣ يمثل ٨ في المائة فحسب.
    Es preciso señalar que una buena parte de la información sobre estas cuestiones, incluida la procedente de fuentes de las Naciones Unidas, figura, por ejemplo, en los informes de los países y en los informes temáticos de los relatores y grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن الجدير بالذكر أنه يوجد قدر كبير من المعلومات، بما فيها المعلومات المستمدة من مصادر اﻷمم المتحدة، بشأن هذه المسائل، ومنها، على سبيل المثال، المعلومات الواردة في تقارير البلدان وتقارير المقررين المعنيين بمواضيع معينة وتقارير اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الانسان.
    Sin embargo, es importante señalar que en caso de que la Conferencia de Desarme concluya antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General la redacción del texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste pueda ser considerado inmediatamente por la Asamblea. UN مع ذلك، من الجدير بالذكر أنه اذا أنهى مؤتمر نزع السلاح عمله قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة، فسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تنظر على الفور في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Es importante destacar que, en todas esas oportunidades, después de los ataques, el ERS se ha retirado a sus bases de retaguardia en el Sudán; UN ومن الجدير بالذكر أنه في جميع المناسبات، كان جيش المقاومة الرباني يتقهقر بعد انتهاء الهجمات السالفة الذكر إلى قواعده الخلفية في السودان.
    Sin embargo, cabe hacer notar que ha habido una transformación. Las mujeres van saliendo del sector de subsistencia no remunerado, al que básicamente pertenecían, para ingresar en el empleo remunerado de los sectores comercial e industrial. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أنه كان هناك تحول، حيث أخذت المرأة في الانتقال من التقيد بصورة أساسية بالعمل بدون أجر في قطاع الكفاف، إلى العمل بأجر في القطاعين التجاري والصناعي.
    Sin embargo, cabe destacar que posteriormente se aprobó otro contrato por 6.000 toneladas. UN ومن الجدير بالذكر أنه تمت، مع ذلك، الموافقة فيما بعد على عقد آخر بشراء ٠٠٠ ٦ طن.
    cabe mencionar que, con respecto a la cuestión de una posible " explosión demográfica " , los datos demuestran justamente lo contrario. UN ومن الجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بمسألة إمكان وقوع " انفجار ديمغرافي " ، تثبت البيانات عكس ذلك تماما.
    conviene señalar que, debido a su gran número y a las malas condiciones de vida de los campamentos, los refugiados palestinos se ven sumamente afectados por las presiones económicas negativas y la conflictividad política y desempeñan un papel determinante en la evolución de la situación, cualquiera que pueda ser. UN ومن الجدير بالذكر أنه بسبب كثرة عدد اللاجئين الفلسطينيين وظروف معيشتهم السيئة في المخيمات فهم أكثر الفئات تعرضا للضغوط الاقتصادية الضارة والقلاقل السياسية، ولأنهم في وسط أي تطور تشهده الأوضاع.
    Es importante mencionar que actualmente el país cuenta con dieciocho mujeres que integran el gabinete de gobierno, lo cual significa un 25% de representación en el mismo. UN ومن الجدير بالذكر أنه توجد حاليا في البلد 18 امرأة في مجلس الوزراء، أي بنسبة 25 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus