A fin de que las misiones de mantenimiento de la paz se realicen con garantías de éxito es preciso que en esos casos se adopte un enfoque amplio que incluya la adopción de medidas destinadas a eliminar las causas fundamentales del conflicto. | UN | ويلزم اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد، بما في ذلك تدابير لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع من أجل إنجاح بعثة للسلام. |
Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que aborde las causas fundamentales del conflicto. | UN | لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
Sin embargo, todavía no se han resuelto las causas profundas del conflicto civil de Tayikistán. | UN | غير أن الأسباب الجذرية للصراع المدني في طاجيكستان لم تعالج بصورة كاملة حتى الآن. |
En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Para garantizar la paz deben encararse las causas profundas de los conflictos. | UN | ولضمان تحقيق السلام، لا بد من معالجــة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
La pobreza, el atraso y el subdesarrollo económico son causas subyacentes del conflicto armado y de la inestabilidad en las zonas de África en cuestión. | UN | إن الفقر والتخلف العام والتخلف الاقتصادي هي الأسباب الجذرية للصراع المسلح وزعزعة الاستقرار في مناطق أفريقيا قيد البحث. |
Los medios de comunicación deberían, pues, poder contribuir al diálogo nacional analizando asuntos relacionados con las causas básicas del conflicto; | UN | وبناء على ذلك قمين بوسائط اﻹعلام الجماهيرية أن تتمكن من المساهمة في الحوار الوطني عن طريق تحليل المسائل المتعلقة باﻷسباب الجذرية للصراع. |
Pasamos del enfrentamiento a la negociación; señalamos y reconocimos cuáles eran causas fundamentales del conflicto. | UN | وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها. |
:: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
:: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. | UN | والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Decididos a proseguir un debate a fondo sobre las causas profundas del conflicto burundiano, | UN | وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي، |
Asimismo, deben determinarse las causas profundas del conflicto y se deben adoptar las medidas necesarias para solucionarlas. | UN | كما يتعين تحديد الأسباب الجذرية للصراع واعتماد التدابير العلاجية المناسبة. |
El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
La aplicación de un enfoque del desarrollo y del derecho al desarrollo basado en los derechos es esencial al abordar las causas fundamentales de los conflictos y el terrorismo. | UN | ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب. |
También destacaron la importancia de adoptar un enfoque amplio que abordara las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
En particular, necesitamos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para la prevención del conflicto y para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | ونحتاج أيضا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وعلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
Tenemos que dedicar mayor atención a la tarea de encarar las causas profundas de los conflictos. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. | UN | والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام. |
El desempleo entre los jóvenes es un importante factor que contribuye a perpetuar las causas subyacentes del conflicto. | UN | والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع. |
Esos mecanismos permiten que las partes más afectadas participen en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y se cercioren de que se procurará eliminar las causas básicas del conflicto. | UN | وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع. |
El punto fuerte de la resolución es su alcance, puesto que reconoce que las causas subyacentes de los conflictos son pluridimensionales y están interrelacionadas, lo que exige un enfoque amplio e integrado. | UN | وتكمن قوة القرار في مدى تطبيقه. فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Si se identifican rápidamente las causas del conflicto se pueden adoptar las medidas preventivas apropiadas. | UN | ويمكن أن يتيح إدراك اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت مبكر إمكانية اتخاذ إجراء وقائي ملائم. |
Las causas fundamentales de conflicto son numerosas y diversas, cada país, comunidad, cultura y tradición son distintos. | UN | والأسباب الجذرية للصراع كثيرة ومتنوعة، حيث تختلف باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات والتقاليد. |
Debemos poder hacer frente a tiempo a las causas que son las raíces de los conflictos. | UN | ويجب أن نتمكن من التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع في الوقت المناسب. |
Varias delegaciones consideraron que las medidas de consolidación de la paz, destinadas a abordar las causas profundas de un conflicto y a consolidar la paz después de un conflicto, se podían utilizar también para prevenir el estallido o la intensificación de los conflictos. | UN | ورأت عدة وفود ان تدابير بناء السلام الرامية الى التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، يمكن استخدامها أيضا للحيلولة دون نشوب الصراعات أو تفاقمها. |
Para que ese compromiso se pueda cumplir más cabalmente, no sólo es necesario resolver las situaciones de conflicto, sino que también se ha de reconocer las causas estructurales de los conflictos y abordarlas de manera sistemática. | UN | ومن أجل الوفاء بهذا الالتزام على الوجه الأكمل فإن من الضروري ليس فقط تسوية حالات الصراع القائمة فعلا وإنما أيضا التسليم بالأسباب الجذرية للصراع ومعالجتها بصورة منهجية. |
Habida cuenta del rápido proceso de globalización y la interdependencia creciente entre las naciones, hemos de trabajar asiduamente para mejorar la cooperación internacional y para adoptar un enfoque integrado y dinámico que haga frente a las causas profundas de conflicto, a fin de conseguir una paz y una seguridad duraderas. | UN | وبالنظر الى العملية السريعة والتكافل ﻹضفاء الطابع العالمي المتزايد بين الدول، ينبغي أن نعمل بكد من أجل زيادة التعاون الدولي، ومن أجل اتباع نهج متكامل ونشط للتصدي لﻷسباب الجذرية للصراع حتى نحقق سلم وأمن دائمين. |
Además, el hecho de que varias situaciones en la región hayan empeorado indica la necesidad de que se produzca un entendimiento más profundo de las causas radicales del conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفاقم بعض الحالات في المنطقة يدل على الحاجة إلى فهم أعمق للأسباب الجذرية للصراع. |
Tenemos que imaginar una nueva forma de garantizar la paz, ya que la paz no se puede equiparar simplemente a la ausencia de violencia, sino que requiere la eliminación de las causas originales de los conflictos. | UN | ولا بد من أن نتوخى أسلوبا جديدا لضمان السلام، ﻷن السلام لا يمكن ببساطة معادلته باختفاء العنف، ولكنه يتطلب القضاء على اﻷسباب الجذرية للصراع. |