Las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع. |
Al mismo tiempo, no hay que quitar mérito a la principal tarea que se tiene entre manos: abordar las causas profundas del conflicto. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يقلل من أهمية المهمة الرئيسية الجاري تنفيذها، وهي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
La Unión Europea también conoce los esfuerzos de su Gobierno por hallar una solución pacífica y duradera, dirigida a las causas fundamentales del conflicto. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أيضا جهود حكومته ﻹيجاد حل سلمي ودائم يعالج اﻷسباب الجذرية للنزاع. |
En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف. |
La asociación en estas esferas es también una contribución a la paz y la estabilidad en África, ya que aborda las causas profundas de los conflictos. | UN | إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Sin embargo, al mantener a los posibles refugiados dentro de sus países o en zonas cercanas a su origen, la comunidad internacional tenía menos motivos para combatir las causas básicas del conflicto. | UN | ولكن المجتمع الدولي، بإبقاء اللاجئين المحتملين داخل بلدانهم أو في مناطق منشأهم المباشرة، تكون لديه حوافز أقل لمكافحة اﻷسباب الجذرية للنزاع. |
Ello supone abordar las causas fundamentales de los conflictos y los desplazamientos forzosos y el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales para la paz. | UN | إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام. |
La fiel aplicación del Acuerdo ofrece un medio para resolver muchas de las causas profundas del conflicto de Darfur. | UN | ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور. |
También será preciso adoptar medidas para abordar las causas profundas del conflicto en Somalia. | UN | وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال. |
70. El Relator Especial considera que cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. | UN | ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد. |
evaluaciones realizadas en las que se describieron las causas profundas del conflicto en las regiones septentrionales. | UN | تقييمات أجريت لتحديد الأسباب الجذرية للنزاع في المناطق الشمالية. |
Sin embargo, las divisiones políticas entre las partes y dentro de ellas y el logro de un consenso político sobre la manera de abordar las causas profundas del conflicto siguieron planteando desafíos. | UN | غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا. |
La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. | UN | ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد. |
Si bien se han hecho algunos progresos, no se han resuelto los problemas fundamentales del conflicto entre Georgia y Ossetia. | UN | فبالرغم من التقدم الذي تحقق حتى اﻵن، لم تجد القضايا الجذرية للنزاع الجيورجي - اﻷوسيتي حلا لها بعد. |
El 2 de mayo, el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y soluciones amplias. | UN | وفي 2 أيار/مايو يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع بروتوكول يتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة. |
El 2 de mayo de 2007 el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y sus soluciones integrales. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2007، يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة. |
También propuso recomendaciones concretas sobre cómo atajar las causas profundas de los conflictos en las etapas del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
En la fase en curso, UNARDOL apoya activamente los programas orientados a aumentar la capacidad de gestión de actividades en casos de emergencia y la mitigación de los efectos de los desastres, así como los esfuerzos por eliminar las causas profundas de los conflictos e impedir que surjan. | UN | وأثناء الفترة الحالية، يلاحظ أن برنامج المساعدة يضطلع على نحو نشط بدعم كلا البرنامجين اللذين يتناولان بناء القدرات في مجال إدارة حالات الطوارئ وتخفيف حدة الكوارث، إلى جانب الجهود الرامية إلى استئصال اﻷسباب الجذرية للنزاع والعمل على منعه بشكل فعال. |
La situación anterior a la guerra no puede reproducirse, primeramente porque el conflicto habrá modificado irremisiblemente las relaciones sociales y, en segundo lugar, porque es necesario evitar la reaparición de las causas básicas del conflicto. | UN | ولا سبيل إلى أن تتكرر حالة ما قبل الحرب، أولا لأن النزاع يكون قد غيَّر العلاقات الاجتماعية بصورة لا رجعة فيها، وثانيا لأن هناك حاجة إلى تفادي تنمية الأسباب الجذرية للنزاع. |
Para que se realicen progresos en materia de seguridad humana es preciso que redoblemos los esfuerzos por abordar las causas fundamentales de los conflictos y los riesgos. | UN | ولكي ندفع بجدول أعمال اﻷمن البشري إلى رأس القائمة في اهتماماتنا فإن ذلك يتطلب منا مضاعفة الجهــود مـن أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاع واﻷخطار. |
La MONUSCO debería procurar mejorar su capacidad para generar más inteligencia humana y hacer análisis de mayor calidad, y también tomar más medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto. | UN | وينبغي أن تسعى البعثة إلى تحسين قدراتها على توليد قدر أكبر وأحسن جودة من الاستخبارات البشرية والتحليل، مع مضاعفة جهودها من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
En efecto, la situación sigue siendo frágil porque todavía no se han encarado en forma eficaz y duradera las causas de fondo del conflicto en varios países de África occidental. | UN | وبالفعل يظل الوضع هشا حيث لم تُعالج بعدُ الأسباب الجذرية للنزاع في عدد من بلدان غرب أفريقيا معالجة فعالة ومستدامة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben considerarse una alternativa a la tarea de afrontar las causas básicas de los conflictos, ni tampoco una herramienta de gestión de conflictos. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, además de analizar las causas del conflicto, ha formulado una serie de recomendaciones para poner remedio a la situación. | UN | 47 - وأصدرت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة سلسلة من التوصيات التصحيحية، فضلا عن قيامها بتحليل الأسباب الجذرية للنزاع. |
En el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto, el Relator Especial afirmó en su informe que era fundamental asegurarse de que se tuvieran debidamente en cuenta las causas profundas de un conflicto para evitar el resurgimiento de las tensiones y la violencia. | UN | 7 - وفي سياق حالات ما بعد انتهاء النزاع، يؤكد المقرر الخاص في تقريره على أنه من الضروري ضمان معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بالشكل المناسب لتجنب عودة ظهور التوتر والعنف. |
Este llamamiento tiene el pleno apoyo de mi delegación dado que aborda algunas de las causas fundamentales de conflicto en mi continente. | UN | إن هذا نداء يسانده وفدي كل المساندة، ﻷنه يعالج بعض اﻷسباب الجذرية للنزاع في قارتنا. |
Existe acuerdo en que la próxima fase de aplicación deberá ocuparse de las raíces del conflicto armado, como las políticas sociales discriminatorias, la exclusión de la población indígena y las graves desigualdades económicas. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على أن المرحلة المقبلة من التنفيذ ينبغي أن تتناول الأسباب الجذرية للنزاع المسلح، مثل السياسات الاجتماعية التمييزية، واستبعاد السكان الأصليين والتفاوت الاقتصادي الصارخ. |