"الجرائم الخطرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos graves
        
    • delito grave
        
    • graves delitos
        
    • delitos peligrosos
        
    • delincuencia grave
        
    • crímenes graves
        
    Dependencia de Investigación de delitos graves UN وحدة التحقيقات في الجرائم الخطرة
    La Dependencia de delitos graves debe seguir siendo una oficina con jurisdicción nacional. UN وأضاف أن وحدة الجرائم الخطرة يجب أن تظل مكتباً له اختصاص وطني.
    Este instrumento informático abarca todos los delitos graves previstos en los convenios y convenciones internacionales, incluidos los instrumentos relativos al terrorismo. UN وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى أحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك صكوك الإرهاب.
    En este sentido, Bolivia si ha adoptado las medidas legislativas para que el delito de Terrorismo se considere como un delito grave y la pena corresponde a la gravedad de estos actos de terrorismo. UN وقد اتخذت بوليفيا في هذا الصدد التدابير التشريعية اللازمة لتصنيف الإرهاب ضمن الجرائم الخطرة وللمعاقبة عليه بما يقابل خطورة الأعمال الإرهابية المشار إليها.
    Ese instrumento informático abarca todos los delitos graves previstos en los convenios y convenciones internacionales. UN وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى الاتفاقيات الدولية.
    Ley 191, de 18 de abril de 1978, " Normas penales y procesales para la represión de los delitos graves " , que estipuló: UN القانون ١٩١ المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٧٨، " القواعد الجنائية واﻹجرائية لقمع الجرائم الخطرة الذي ينــص ما يلي على:
    Estas unidades responden a la necesidad de proteger a las víctimas de delitos graves catalogados como violentos, las cuales se veían enfrentadas a la inexistencia de un servicio que posibilitara la reparación de los daños sufridos. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    También dará lugar a la disminución de la reincidencia en el delito y el abuso de drogas de los delincuentes toxicómanos que cometen delitos graves contra la propiedad y de otra índole. UN وثمة نتيجة أخرى سوف تتمثل في التقليل من حالات معاودة الإجرام والاستمرار في تعاطي المخدرات لدى الجناة من المتعاطين الذين يقترفون جرائم ذات صلة بالممتلكات وغيرها من الجرائم الخطرة.
    3.1.3 Una disminución del 10% en el número de delitos graves denunciados en 2005-2006, en comparación con una disminución del 4% en 2004-2005 y 6.340 casos denunciados en 2003-2004 UN 3-1-3 تحقيق انخفاض بنسبة 10 في المائة في عدد الجرائم الخطرة المبلَّغ عنها شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة نسبتها 2.5 في المائة في نسبة الجرائم
    17. La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional amplió la definición de blanqueo de dinero, que pasó a incluir el producto de todos los delitos graves. UN 17- وَسَّعت اتفاقية الجريمة المنظمة تعريفها لغسل الأموال ليشمل عائدات جميع الجرائم الخطرة.
    El primer grupo de medidas para denegar refugio a quienes estén relacionados con actividades terroristas, con la violación de derechos humanos o del derecho internacional, o con la comisión de delitos graves u otras formas de delincuencia organizada y se encuentren en el extranjero tiene por objeto impedir la entrada de esas personas en el Canadá. UN تتمثل الدعامة الأولى في منع توفير ملاذ آمن للأشخاص الضالعين في الإرهاب، أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية، أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، في اعتراضهم في الخارج لمنعهم من دخول كندا.
    Los artículos 34 a 37 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados del Canadá prohíben la entrada en su territorio a quienes estén relacionados con actividades terroristas, con la violación de derechos humanos o del derecho internacional, o con la comisión de delitos graves u otras formas de delincuencia organizada. UN ويُمنع دخول الأفراد الضالعين في الإرهاب، أو في انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، بموجب المواد 34 إلى 37 من قانون كندا للهجرة وحماية اللاجئين.
    No obstante, era necesario proceder con cautela a fin de lograr un equilibrio aceptable entre la necesidad de asegurar la estabilidad de las relaciones internacionales y la necesidad de evitar la impunidad por delitos graves tipificados en derecho internacional. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    124. También se dijo que el principio de no impunidad por delitos graves tipificados en derecho internacional constituía un valor esencial en la comunidad internacional que había que considerar al examinar la cuestión de la inmunidad. UN 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة.
    Durante el período de liquidación, el componente de apoyo de la Misión prestó apoyo administrativo y logístico al Equipo de Investigación de delitos graves para completar las investigaciones de los 42 casos restantes de delitos graves. UN 29 - وخلال فترة التصفية، قدم عنصر دعم البعثة الدعم الإداري واللوجستي للفريق المعني بالتحقيق في الجرائم الخطيرة في إنجاز التحقيقات فيما تبقى من حالات ارتكاب الجرائم الخطرة وعددها 42 حالة.
    La Convención reconoce que los delitos graves no conocen fronteras y que, por lo tanto, debería existir una justicia transfronteriza; asimismo, reconoce que las víctimas de la desaparición forzada tienen derecho a obtener indemnizaciones. UN وتقر الاتفاقية بأن الجرائم الخطرة ليست لها حدود ومن ثم ينبغي أن تقام العدالة العابرة الحدود؛ وتعترف الاتفاقية أيضا بأن ضحايا الاختفاء القسري يحق لهم الحصول على التعويض.
    Dependencia de delitos graves UN وحدة الجرائم الخطرة
    Si bien la legislación penal federal tipifica desde 2000 a la desaparición forzada como delito grave, a nivel local tal delito se encuentra tipificado en los Códigos Penales de cuatro entidades federativas. UN ورغم أن قانون العقوبات الاتحادي يدرج الاختفاء القسري في فئة الجرائم الخطرة منذ عام 2000، فإن أربعة كيانات اتحادية فقط تنصّ على هذه الجريمة في قوانين عقوباتها على الصعيد المحلي(40).
    La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Considerando que una adhesión lo más amplia posible a los tratados internacionales, particularmente a los destinados a luchar contra delitos peligrosos tales como el tráfico ilícito de drogas, la toma de rehenes y la piratería aérea, es una de las condiciones para una eficaz cooperación internacional en esta esfera, UN وإذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لاسيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان.
    Los funcionarios del Cuerpo Especial destacados en los puertos también contribuyen a la acción general de la policía encaminada a la reducción de la delincuencia grave y organizada mediante la vigilancia de los pasajeros, a fin de reunir inteligencia sobre las actividades criminales. UN كذلك يساهم ضباط الفروع الخاصة بالموانئ في الجهود العامة التي تبذلها الشرطة للحدّ من الجرائم الخطرة والمنظمة من خلال مراقبة المسافرين بغية توفير معلومات عن الأنشطة الإجرامية.
    El Representante Especial ha promovido activamente la exclusión de los crímenes graves cometidos contra niños de la legislación y demás disposiciones de amnistía resultantes de acuerdos de paz. UN ودعا الممثل الخاص بشدة إلى استثناء جميع الجرائم الخطرة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام وتشريعات العفو الناشئة عن اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus