B. delitos graves conforme al derecho internacional | UN | باء- الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي |
C. " delitos graves conforme al derecho internacional " | UN | جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي |
Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. | UN | وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Durante el pasado siglo, millones de seres humanos perecieron como consecuencia de actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros delitos graves de derecho internacional. | UN | خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Aunque no siempre se logran buenos resultados, este planteamiento puede permitir que los Gobiernos movilicen los recursos políticos y materiales necesarios para perseguir los delitos graves de derecho internacional. | UN | وبالرغم من عدم نجاح هذا النهج على الدوام، فقد يمكِّن الحكومات من تعبئة الموارد السياسية والمادية اللازمة لمحاكمة مرتبكي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
B. " delitos graves conforme al derecho internacional " | UN | باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " |
Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. | UN | لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
B. " delitos graves conforme al derecho internacional " | UN | باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " |
Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. | UN | لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
56. El ACNUDH contribuyó a reforzar las capacidades nacionales para proteger a las víctimas y testigos de delitos graves conforme al derecho internacional. | UN | 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها. |
Si bien hasta la fecha la obligación se basaba por lo general en los tratados y tenía carácter consuetudinario únicamente en lo concerniente a determinadas categorías de delitos graves conforme al derecho internacional, la doctrina, la práctica de los Estados y las decisiones de la Corte Internacional de Justicia indican que se está consolidando como principio de derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي حين أن الالتزام ظل يعتبر حتى الآن مُستنِداً بشكل عام إلى المعاهدات ويتسم بمركز عرفي فقط في حالة فئات محدَّدة من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي فإن الكتابات القانونية وممارسات الدول وبيانات محكمة العدل الدولية تشير إلى عملية ترسيخه كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
a) En todos los instrumentos internacionales de derechos humanos que se refieran a delitos graves conforme al derecho internacional, debería figurar una cláusula de competencia universal aplicable a esos delitos. | UN | )أ( ينبغي أن يُدرج شرط بالاختصاص الشامل ينطبق في الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم. |
a) En todos los instrumentos internacionales de derechos humanos que se refieren a delitos graves conforme al derecho internacional, debería figurar una cláusula de competencia universal aplicable a esos delitos. | UN | )أ( ينبغي أن يُدرج شرط اختصاص شامل ينطبق على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم؛ |
a) Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional y los autores de violaciones masivas o sistemáticas, no podrán beneficiarse de la amnistía a menos que las víctimas dispongan de un recurso eficaz y obtengan una decisión equitativa y efectiva. | UN | )أ( لا يشمل العفو مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي ولا مرتكبي الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان ما لم تتح للضحايا إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال والحصول على حكم عادل وفعلي؛ |
Sólo espero que eluciden el concepto de jurisdicción universal y la manera en que su ejercicio razonable y atinado en los tribunales nacionales puede propiciar una mayor justicia para las víctimas de delitos graves de derecho internacional. | UN | وكلي أمل في أن توضح هذه المبادئ طبيعة الولاية القضائية العالمية وقدرة المحاكم الوطنية على توفير قدر أكبر من العدالة لضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا عملت على ممارستها بشكل معقول ومسؤول. |
Esos principios deben propiciar una mejor imputación de responsabilidad a los perpetradores de delitos graves de derecho internacional, en formas consonantes con una inquietud prudente para evitar abusos de poder y una solicitud razonable en aras del proceso de paz. | UN | وينبغي لهذه المبادئ أن تشجع على زيادة مساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي على نحو يتماشى، من ناحية مع إيلاء اهتمام واعٍ لإساءة استعمال السلطة، ومن ناحية أخرى مع إيلاء عناية معقولة لمساعي السلام. |
Uno de los problemas más difíciles debatidos en el proyecto de Princeton fue el de la aplicación de la jurisdicción universal en relación con la cuestión de cuándo aplicar las inmunidades y amnistías respecto de la comisión de delitos graves de derecho internacional y si debían aplicarse en algún caso. | UN | من أصعب القضايا التي نوقشت في إطار مشروع برينستـون مسألة إنفاذ الولاية القضائية العالمية ومسألة متى ينبغي احترام الحصانات والامتيازات، إن كان ينبغي احترامها أساسا، فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
La inmunidad sustantiva eximiría de responsabilidad penal a los Jefes de Estado, diplomáticos y otros funcionarios por la comisión de delitos graves de derecho internacional cuando éstos se cometieran en el desempeño de su función oficial. | UN | إذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية. |
Se tuvieron en cuenta las tendencias actuales del derecho internacional, en particular sobre la cuestión de los delitos graves según el derecho internacional. | UN | وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
A juicio de algunas delegaciones, había que afinar y ampliar más la función del fiscal a fin de incluir la de iniciar la investigación o el enjuiciamiento en el caso de crímenes graves comprendidos en el derecho internacional general que preocuparan a la comunidad internacional en su totalidad y de que no se hubiese hecho. | UN | ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى. |