Desde el primero de los informes quinquenales, fue perdiendo importancia la categoría de los Estados abolicionistas solamente para los delitos comunes. | UN | ومنذ التقرير الأول من التقارير الخمسية، أخذ عدد الدول الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها في الانحسار. |
los delitos comunes cometidos por personal militar o policial deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. | UN | أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد. |
A fines de 2000, cinco habían pasado a ser abolicionistas respecto de todos los delitos y uno a ser abolicionista respecto de los delitos comunes. | UN | وحتى نهاية سنة 2000 أصبحت خمسة بلدان ملغية للعقوبة، أربعة منها على جميع الجرائم وواحد على الجرائم العادية. |
En su mayoría, las torturas se practicaron durante la investigación de hechos de delincuencia común. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات التعذيب خلال التحقيق في الجرائم العادية. |
Fecha de abolición para los delitos comunes | UN | تاريخ إلغاء الإعدام على الجرائم العادية |
Tampoco serán considerados como delitos políticos los delitos comunes aún cuando hayan sido cometidos con móviles políticos. | UN | كما لا تعتبر الجرائم العادية جرائم سياسية، حتى وإن ارتكبت بدوافع سياسية. |
Fecha de abolición para los delitos comunes | UN | تاريخ إلغاء الإعدام على الجرائم العادية |
Con arreglo al derecho interno del Reino Unido, todos los delitos comunes son también delitos en virtud de esas normas de disciplina militar. | UN | وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش. |
Países en que estaba abolida la pena de muerte para los delitos comunes a principios de 1999 | UN | البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية بحلول بداية عام 1999 |
Se invita al Estado Parte a que suprima la jurisdicción militar para los delitos comunes. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء القضاء العسكري بالنسبة إلى الجرائم العادية. |
En consecuencia, las normas sobre la aplicación extraterritorial de la legislación penal griega se aplicaban también a los delitos comunes cometidos en el extranjero por miembros de las fuerzas armadas. | UN | وعليه، فإن القواعد الخاصة بتطبيق قانون العقوبات العام اليوناني خارج نطاق الولاية القضائية ينطبق أيضا على الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في الخارج. |
Kazajstán pasó a integrar la categoría de países abolicionistas para los delitos comunes. | UN | وانضمت كازاخستان إلى فئة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
B. Países que han abolido la pena capital para los delitos comunes 4 3 | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية 4 4 |
B. Países que han abolido la pena capital para los delitos comunes | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية |
B. Países que han abolido la pena capital para los delitos comunes | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في الجرائم العادية |
El Gobierno informa de que los delitos comunes, aun cuando hayan sido cometidos por personal militar, son juzgados en los tribunales civiles. | UN | وتفيد الحكومة بأن الجرائم العادية تبت فيها المحاكم المدنية حتى وإن كان مرتكبو هذه الجرائم أفراد عسكريون. |
La imposición de un control estricto de las armas en poder de civiles sería una medida importante para reducir los casos de delincuencia común y de violencia en Colombia. | UN | ويمكن أن تكون المراقبة الصارمة لﻷسلحة التي في حوزة المدنيين تدبيرا هاما لخفض مستوى الجرائم العادية والعنف في كولومبيا. |
tiene también su correlato en la delincuencia común: en gran parte la acción represiva contra la delincuencia común se ha ejercido con la eliminación del delincuente. | UN | وينعكس ذلك أيضا على مستوى الجرائم العادية: تم في معظم حالات قمع الجرائم العادية اللجوء إلى تصفية مرتكبيها. |
Esta situación, además de la gravedad que de suyo conlleva para la vigencia del estado de derecho, puede fácilmente ocultar o derivar en estructuras que ejercen violencia política tras la apariencia de la comisión de delitos comunes. | UN | وهذه الحالة، باﻹضافة إلى خطورة ما تمثله من عبء على سريان مفعول دولة القانون، يمكن بسهولة أن تستتر وراءها أو تنشأ عنها هياكل تمارس العنف السياسي الذي يتخذ مظهر ارتكاب الجرائم العادية. |
Al mismo tiempo se produjeron movimientos insurgentes, primero el ELN y después las FARC, y aumentó la criminalidad común. | UN | وفي نفس الوقت، ظهرت حركات التمرد بدءا بجيش التحرير الوطني ثم بالقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وزادت الجرائم العادية. |
El hecho tendrá pues que ser perseguido como delito común de acuerdo a la tipología penal existente en el país afectado. | UN | وهو يصنف إذن ضمن الجرائم العادية وفقا للمواصفات الجنائية القائمة في البلد المضرور. |
Sin embargo, no es esa la característica que distingue ese género de delito del delito ordinario. | UN | ومع ذلك فهي ليست السمة التي تميز هذا النوع من الجرائم عن الجرائم العادية. |
13. A partir del 1º de julio de 1994 se introdujeron castigos más severos por una serie de delitos " ordinarios " que a menudo se cometen con fines racistas o xenófobos. | UN | ٣١- وقد فرضت، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، عقوبات أشد صرامة على عدد من الجرائم " العادية " التي كثيرا ما ترتكب بقصد عنصري أو بناء على رهاب اﻷجانب. |
En muchos ordenamientos jurídicos no se distingue entre crímenes " ordinarios " y otros crímenes y en muchos casos los crímenes ordinarios incluyen crímenes muy graves sancionados con las penas más severas. | UN | ولا تميز نظم قانونية عديدة بين الجرائم " العادية " وسائر الجرائم، وفي حالات كثيرة تشمل الجرائم " العادية " جرائم شديدة الجسامة تخضع ﻷقسى العقوبات. |