"الجرائم العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos militares
        
    • infracciones militares
        
    • infracciones de carácter militar
        
    Se compone de tres jueces y tiene competencia para juzgar los delitos militares cometidos en la República. UN وتتألف هذه المحكمة من ثلاثة قضاة وتتمثل صلاحيتها في المحاكمة على الجرائم العسكرية التي تُرتكب في الجمهورية.
    La pena capital puede aplicarse, con carácter discrecional, por los siguientes delitos militares: espionaje y motín con violencia. UN توقع عقوبة اﻹعدام على أساس تقديري عن الجرائم العسكرية التالية: التجسس والتمرد المصحوب بالعنف.
    32. Los tribunales militares conocen de los delitos militares previstos por la ley. UN ٢٣- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. UN وقد ألغت كندا عقوبة الاعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية.
    También quedan amnistiadas las infracciones cometidas durante el intento de golpe de Estado de los días 18 y 19 de septiembre de 2002 y la rebelión armada resultante, así como las infracciones militares relacionadas con todos los acontecimientos mencionados, a saber, insubordinación, abandono de destino y deserción. UN ويشمل العفـو أيضا الجرائم المرتكبة أثناء المحاولة الانقلابية التي وقعت في يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002، والتمرد العسكري الذي نجم عنها، كما يشمل العفو كذلك الجرائم العسكرية المتعلقة بجميع الأحداث المشار إليها، والتي تتمثل في العصيان، والتخلي عن المواقع، والفرار من الخدمة العسكرية.
    Se concederá la amnistía por todos los delitos militares cometidos en el período mencionado en el artículo 1. UN يُعفى عن جميع الجرائم العسكرية المرتكبة أثناء الفترة المشار إليها، كما هو منصوص عليه في المادة ١.
    El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. UN وقد ألغت كندا عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية.
    Sin embargo, en Chipre aún no se ha abolido la pena capital respecto de delitos militares. UN بيد أن قبرص لم تلغ بعد عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية.
    58. Los tribunales militares conocen de los delitos militares previstos por la ley. UN 58- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    En efecto, se señaló que todos los delitos estaban comprendidos en el alcance de la obligación, con excepción de los delitos militares y políticos. UN وبالفعل، أشير إلى أن جميع الجرائم تقع ضمن نطاق هذا الالتزام، باستثناء الجرائم العسكرية والسياسية.
    Las fuerzas de policía civil se encargan de la labor de la policía judicial y de la investigación de los delitos penales, salvo los delitos militares. UN فقوات الشرطة المدنية تتولى مهام الشرطة القضائية وتحقق في الجرائم الجنائية، باستثناء الجرائم العسكرية.
    En un caso, la prohibición de extraditar nacionales se aplicaba únicamente a los delitos militares. UN ففي إحدى الحالات، يقتصر حظر تسليم مواطنين على الجرائم العسكرية فقط.
    Los recién nombrados miembros del Tribunal Militar y del Consejo de Guerra recibieron instrucción acerca de los delitos militares graves, el procedimiento penal en los tribunales militares y los aspectos sustantivos y de procedimiento de la Ley de enjuiciamiento de las personas acusadas de genocidio y otros delitos afines. UN وتم التركيز، في التعليمات المقدمة لﻷعضاء الجدد المعينين في المحاكم العسكرية وفي أركان الحرب، على الجرائم العسكرية الهامة واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية وعلى جوانب القانون الموضوعية واﻹجرائية التي تنظم محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتورط في عمليات اﻹبادة الجماعية وبارتكاب الجرائم المتصلة بها.
    Posteriormente, ese mismo año, se abolió la pena de muerte respecto de todos los delitos militares mediante una cláusula que se introdujo en la Ley de Derechos Humanos de 1998. UN وفي وقت لاحق من ذلك العام، ألغيت عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية بجميع أنواعها، بموجب حكم أدرج في قانون حقوق الانسان لسنة 1998.
    Artículo 3: Los delitos previstos en esta Ley se sancionan con independencia de los definidos en el Código Penal o, en su caso, en la Ley de los delitos militares y que se cometan para su ejecución o en ocasión de ella. UN المادة 3: يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بشكل مستقل عن الجرائم المعرّفة في القانون الجنائي أو في قانون الجرائم العسكرية وترتكب بتنفيذها أو في أثنائها.
    En dichos países la pena de muerte se mantiene únicamente en circunstancias excepcionales, por ejemplo las que existen en tiempo de guerra en relación con delitos militares, o delitos contra el Estado, como la traición o la insurrección armada. UN وفي هذه البلدان، لم يُبق على هذه العقوبة إلا للظروف الاستثنائية، مثل الظروف التي يمكن أن تنطبق في أوقات الحرب على الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد العسكري.
    Sólo se podía aplicar en circunstancias excepcionales, por ejemplo, en tiempos de guerra para castigar delitos militares o delitos contra el Estado, si bien no había tenido lugar ninguna ejecución desde 1855; UN ولم يُبقَ على عقوبة الإعدام إلاّ للظروف الاستثنائية، كتلك التي يمكن أن تنطبق في زمن الحرب على الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ولكن لم تُنفّذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1855؛
    4. Asia y Pacífico Bajo la ley de Camboya, los tribunales militares tienen competencia exclusivamente sobre los delitos militares cometidos por personal militar. UN 43 - بموجب القانون الكمبودي، تقتصر صلاحية المحاكم العسكرية فقط على البت في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفرادعسكريون.
    204. Artículo 12. El Tribunal Supremo asume las funciones siguientes: 1) Decide en apelación y en última instancia en materia civil, mercantil, penal y sobre el estatuto personal y asuntos contenciosos y disciplinarios; 2) decide en casación sobre fallos definitivos relativos a infracciones militares. UN 204- تضمنت المادة 12: تمارس المحكمة العليا المهام التالية :1- الفصل في الطعون والأحكام النهائية المكتسبة للدرجة القطعية في المواد المدنية والتجارية والجنائية والأحوال الشخصية والمنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية. 7- الفصل بطريق الطعن بالنقض في الأحكام النهائية في الجرائم العسكرية.
    Asimismo, en el plano bilateral, cabe mencionar el Tratado de extradición firmado por Francia y los Estados Unidos en 1996, en cuyo artículo 5, dedicado a las infracciones militares, se estipula que no se concederá la extradición si la infracción por la que se solicita es exclusivamente militar. UN وبالمثل، يمكن على الصعيد الثنائي ذكر معاهدة تسليم المجرمين بين فرنسا والولايات المتحدة لعام 1996 التي تنص المادة 5 منها تحت عنوان " الجرائم العسكرية " على أنه " لا يجوز تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة المطلوب تسليم المجرمين بصددها جريمة عسكرية بحتة " .
    216. El Estado Parte debería asegurar que los tribunales militares sólo juzguen las infracciones de carácter militar cometidas por militares. UN 216- ينبغي للدولة الطرف ضمان أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم العسكرية التي يرتكبها عسكريون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus