"الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Crímenes contra Periodistas
        
    • Delitos cometidos contra Periodistas
        
    • los crímenes cometidos contra periodistas
        
    • delitos contra periodistas
        
    • los delitos cometidos contra los periodistas
        
    En 1997, en su 29ª reunión, la Conferencia General de la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas y pidió a sus Estados miembros que cumplieran con su deber de prevenir, investigar y sancionar los Crímenes contra Periodistas. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة اليونسكو في دورته التاسعة والعشرين القرار 29، الذي أدان فيه العنف المرتكب ضد الصحفيين ودعا دوله الأعضاء إلى التمسك بالتزامها بمنع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    En respuesta a la muerte de los periodistas franceses Ghislaine Dupont y Claude Verlon el 2 de noviembre de 2013, el proyecto de resolución incluye la proclamación del 2 de noviembre como Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas. UN وردا على قتل الصحفيين الفرنسيين غيسلين دوبون وكلود فيرلون في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، يشمل مشروع القرار إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Espera con interés la celebración del primer Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas el 2 de noviembre de 2014 y exhorta al Departamento a supervisar la coordinación de los actos conexos y seguir propugnando la libertad de expresión, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأعرب عن تطلع الوفد إلى الاحتفال باليوم الدولي الأول لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كما يدعو الإدارة إلى الإشراف على تنسيق الأنشطة ذات الصلة ومواصلة الدعوة من أجل حرية التعبير وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El tema del primer Día Internacional será el papel de los legisladores y el sistema judicial en la lucha contra la impunidad de los Delitos cometidos contra Periodistas. UN وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    134. Los delitos contra periodistas son motivo de un control especial por parte de las fuerzas de orden público y judiciales. UN 134- وتخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لنظام مشدّد من جانب أجهزة إنفاذ القوانين الروسية.
    Por ejemplo, Colombia señaló que la fiscalía tiene una dependencia especializada en la investigación de los delitos cometidos contra los periodistas. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General proclamó el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas e instó a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por prevenir la violencia contra los periodistas y a promover un entorno seguro y propicio en que los periodistas realizaran su labor de manera independiente y sin interferencia indebida. UN أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين وحثت الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والتشجيع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    1. El 18 de diciembre de 2013, la Asamblea General aprobó su primera resolución relativa a la seguridad de los periodistas y la cuestión de la impunidad (resolución 68/163), en la que la Asamblea condenó todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación y proclamó el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas. UN ١ - اعتمدت الجمعية العامة، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2013، قرارها الأول بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب (القرار 68/163) الذي أدانت فيه جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وأعلنت اعتبار 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    54. El Secretario General alienta encarecidamente a los Estados a que aprovechen la oportunidad que brinda el Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas (2 de noviembre) para sensibilizar respecto de la cuestión de la seguridad de los periodistas y lanzar iniciativas concretas encaminadas a combatir la impunidad por las agresiones contra periodistas y profesionales de los medios de comunicación. UN ٥٤ - ويشجع الأمين العام بشدة الدول على اغتنام فرصة اليوم الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين (2 تشرين الثاني/نوفمبر) من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين وإطلاق مبادرات ملموسة تهدف إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Importante sería, además, que los Delitos cometidos contra Periodistas fueran competencia de las autoridades federales. UN ومن المهم أيضاً أن تخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لاختصاص السلطات الاتحادية(71).
    Las principales esferas de interés para 2014 y más adelante comprenden la formación de las fuerzas de seguridad en cuestiones relativas a la libertad de expresión, trabajar con los sistemas judiciales para reducir la impunidad y adoptar normas internacionales relativas a la investigación de Delitos cometidos contra Periodistas. UN وتتضمّن مجالات التركيز الرئيسية لعام 2014 وما بعده تدريب قوات الأمن على المسائل المتعلقة بحرية التعبير، والعمل مع النظم القضائية بهدف الحد من الإفلات من العقاب، واعتماد المعايير الدولية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    México declaró que había creado una fiscalía especial para los delitos contra la libertad de expresión, facultada para dirigir, coordinar y supervisar las investigaciones y, en su caso, perseguir los Delitos cometidos contra Periodistas. UN فقد ذكرت المكسيك أنها أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، المخول سلطة توجيه التحقيقات وتنسيقها والإشراف عليها، ويقوم عند الاقتضاء بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    39. Algunos Estados se refirieron también a estrategias o instrucciones específicas para la investigación de delitos contra periodistas. UN ٣٩ - وأشارت بعض الدول إلى استراتيجيات أو تعليمات محددة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    21. De manera más específica, los Estados aludieron a una serie de medidas constitucionales y legislativas destinadas a proteger a los periodistas. Por ejemplo, México indicó que, tras una reciente reforma constitucional, los delitos cometidos contra los periodistas se han convertido en delitos federales. UN 21- وأشارت الدول، على وجه التحديد، إلى اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية بغرض معالجة مسألة حماية الصحفيين؛ فأشارت المكسيك على سبيل المثال، إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين أصبحت تعد جرائم اتحادية على إثر تعديل دستوري أُجريَ مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus