Con esta finalidad, los delitos contra la mujer se registran en el centro de información de la policía. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجري تسجيل الجرائم المرتكبة ضد المرأة في مركز معلومات الشرطة في أرمينيا. |
La mayoría de los delitos contra la mujer se mantienen latentes debido a que las víctimas a menudo deciden no recurrir a los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتجري مواراة معظم الجرائم المرتكبة ضد المرأة ﻷن الضحايا كثيرا ما يأبين الاتصال بوكالات إنفاذ القانون. |
los delitos contra las mujeres forman parta integrante de los delitos de genocidio o de lesa humanidad. | UN | وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Se hizo referencia a los crímenes contra la mujer perpetrados en el territorio de la ex Yugoslavia y a la urgente necesidad de hacer comparecer a los perpetradores ante el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | وأشير الى الجرائم المرتكبة ضد المرأة في إقليم يوغوسلافيا سابقا، وإلى وجود حاجة ماسة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي مرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١. |
Es impensable que el Gobierno de la India condone delitos cometidos contra la mujer como una cuestión de política, tal como lo ha aseverado falsamente el Pakistán. | UN | ولا يعقل أن تتبع حكومة الهند سياسة التغاضي عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة كما تدعي باكستان كاذبة. |
Entre otros aspectos fortalecerá las investigaciones de delitos contra mujeres. | UN | ومن الجوانب الأخرى دعم التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Los mecanismos de justicia de transición son un paso inicial para volver a instaurar un sistema judicial sólido, transparente, responsable y accesible, que incluya mecanismos para asegurar que los efectos de los delitos cometidos contra las mujeres se puedan reparar mediante programas que ayuden a las víctimas a recuperarse social, económica y psicológicamente. | UN | وآليات العدالة الانتقالية خطوة أولية نحو استعادة سلطة قضائية سليمة وشفافة وخاضعة للمساءلة ويمكن الوصول إليها، ومنها الآليات التي تكفل إمكانية الانتصاف من الجرائم المرتكبة ضد المرأة من خلال البرامج التي تساعد المرأة على التعافي اجتماعيا واقتصاديا ونفسيا. |
La investigación de los crímenes contra las mujeres se ve obstaculizada por una falta de competencia, formación y concienciación. | UN | ومما يعيق التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة عدم توفر المهارات والتدريب والوعي. |
Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. | UN | وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض. |
Eliminación de todas las formas de violencia, incluidos los delitos contra la mujer | UN | القضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة |
55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor | UN | العمل على القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
Las disposiciones relativas a la administración de la justicia durante el período de transición deben contemplar adecuadamente los delitos contra la mujer. | UN | وينبغي أن تغطي قوانين العدالة الانتقالية الجرائم المرتكبة ضد المرأة تغطية كافية. |
Todos estos obstáculos contribuyen a crear un clima de impunidad por los delitos contra la mujer. | UN | كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
No obstante, sigue siendo alarmante la situación de los delitos contra las mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة الجرائم المرتكبة ضد المرأة ما زالت تدعو للقلق. |
Los altos cargos de la policía participan en conferencias anuales a fin de examinar los delitos contra las mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | وأضاف أنه تعقد مؤتمرات سنوية لكبار ضباط الشرطة لمناقشة الجرائم المرتكبة ضد المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة. |
100. En esos y otros casos los delitos contra las mujeres son utilizados por los Estados, los grupos rebeldes, los milicianos, etc., para alcanzar objetivos políticos. | UN | 100- وفي هذه الحالة وغيرها، تستخدم الدول ومجموعات المتمردين والميليشيات وما إلى ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة من أجل تحقيق أهداف سياسية. |
Eliminación de los crímenes contra la mujer cometidos en nombre del honor (2004) | UN | القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف (2004) |
Informe del Secretario General sobre las actividades encaminadas a erradicar los crímenes contra la mujer cometidos en nombre del honor (A/C.3/57/L.20/Rev.1, párr. 6) | UN | تقرير الأمين العام عن العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف (A/C.3/57/L.20/Rev.1، الفقرة 6) |
En el primer semestre del presente año, se han cometido 2.797 delitos de características violentas en el marco de las relaciones familiares y domésticas, cifra que representa más del 33% del número total de delitos cometidos contra la mujer. | UN | وفي فترة الأشهر الستة الأولى من العام الجاري، ارتكبت 797 2 جريمة في العلاقات الأسرية المنزلية، تنطوي على أعمال عنف تشكل أكثر من 33 في المائة من مجموع عدد الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
La impunidad de los delitos cometidos contra la mujer en el pasado es una manifestación flagrante de discriminación y violencia. | UN | 93- ويُعد الإفلات من العقاب بشأن الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الماضي، تعبيرا صارخا عن التمييز والعنف. |
ii) La administración y la policía deberían desempeñar un papel más proactivo a la hora de identificar e investigar delitos contra mujeres y garantizar que no queden casos sin denunciar. | UN | ' 2` ينبغي أن تؤدي الإدارة والشرطة دورا استباقيا أكبر في مجال الكشف عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتحقيق فيها، وكفالة عدم التقصير في تقديم التقارير. |
A este respecto, es de celebrar que los crímenes contra las mujeres se hayan incorporado a los estatutos de la Corte Penal Internacional, en particular la violación, los embarazos forzosos y la esclavitud sexual. | UN | ولنا أن نهنئ أنفسنا في هذا الصدد على تضمين الجرائم المرتكبة ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ولا سيما الاغتصاب والحمل القسري والرق الجنسي(). |
Muchos gobiernos estatales han creado departamentos especiales que se ocupan de los delitos cometidos contra mujeres. | UN | وقال إن كثيرا من حكومات الولايات أنشأت وحدات خاصة لتناول الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |