"الجرائم ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos de
        
    • crímenes de
        
    • infracciones de
        
    • delitos con
        
    • de los delitos
        
    • delitos que
        
    • de delitos
        
    • delitos en
        
    • los crímenes
        
    • delincuencia
        
    • delitos contra
        
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Se está prestando especial atención a la prevención de los delitos de carácter terrorista. UN ويولى اهتمام خاص لمنع الجرائم ذات الطبيعة الإرهابية.
    Con esas propuestas se pretende agravar la responsabilidad penal de algunos delitos de carácter terrorista y además poner de relieve la necesidad de modificar el Código Penal mediante: UN وتهدف هذه المقترحات إلى جعل المسؤولية الجنائية أشد عن بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي، وتشير أيضا إلى الحاجة إلى تعديل القانون الجنائي من خلال:
    Las autoridades montenegrinas han demostrado una mayor voluntad de castigar a los autores de crímenes de índole étnica. UN فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي.
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    Inaplicabilidad a delitos con vinculaciones sólo internas UN عدم الانطباق على الجرائم ذات الروابط الداخلية فقط
    Cinco Estados han establecido en su legislación interna su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes. UN وأنشأت خمس دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Por ende, si son extraditables los delitos de trascendencia internacional. UN من هنا، تكون الجرائم ذات الأثر الدولي قابلة لمبدأ التسليم.
    No se concederá la extradición por delitos de carácter político o si la extradición se solicita con fines políticos. UN ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية.
    Se ha consolidado el Departamento especial de investigación dentro del Ministerio de Justicia a fin de aumentar la capacidad de Tailandia para luchar contra la delincuencia, incluidos los delitos de índole transnacional. UN كما حظيت إدارة التحقيقات الخاصة التابعة لوزارة العدل بمزيد من التعزيز من أجل زيادة قدرة تايلند على التصدي للجرائم، بما في ذلك الجرائم ذات الطابع عبر الوطني.
    La investigación, prevención y detección de delitos de tipo terrorista son las tareas prioritarias de la Agencia de Seguridad Nacional. UN ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي.
    También se prevé redefinir la restricción que excluye la extradición por delitos de carácter político para adecuarla al Modelo de Extradición de Londres, aplicable en el Commonwealth. UN ويُدرس أيضا موضوع إعادة تعريف قيد عدم التسليم فيما يخص الجرائم ذات الطابع السياسي وفقا لخطة لندن المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار الكمنولث.
    Además, los Estados Unidos tenían competencia respecto de ciertos delitos de corrupción, aun cuando la conducta de que se tratase hubiese tenido lugar en su mayor parte en el extranjero. UN كما أن للولايات المتحدة ولاية جنائية على بعض الجرائم ذات الصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج.
    Los delitos que conllevan la pena de muerte en Malasia son limitados en cuanto al número, tratándose sólo de delitos de naturaleza muy grave. UN عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام في ماليزيا محدودٌ وتقتصر على الجرائم ذات الطابع الشديد الخطورة.
    2º Los diversos crímenes de connotación política cometidos desde el mes de octubre de 1993. UN ٢ - مختلف الجرائم ذات الطابع السياسي التي ارتكبت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣،
    Los medios de información dan escasa o ninguna información sobre la respuesta de los círculos oficiales a los delitos o crímenes de motivación étnica. UN ولم تقدم وسائط اﻹعلام الدعاية الكافية للرد الرسمي على الجرائم ذات الدوافع العرقية.
    Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    En vista de que, por ejemplo, constituyen una excepción algunas infracciones que son competencia del juzgado de paz así como las infracciones de carácter penal, el Sr. Pocar desearía saber cuáles son exactamente las infracciones a las que se aplica esta interpretación. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    Inaplicabilidad a delitos con vinculaciones sólo internas UN عدم الانطباق على الجرائم ذات الروابط الداخلية فقط
    En el caso de los delitos particularmente graves, la investigación era secreta. UN وفي حالات الجرائم ذات الخطورة الخاصة، فإن التحقيق يجري في سرية.
    Durante 1997, se definió la violencia contra la mujer como uno de los delitos que serían más perseguidos en el marco de la estrategia nacional de prevención del delito. UN وفي عام ١٩٩٧، أضيف العنف ضد المرأة بوصفه جريمة من الجرائم ذات اﻷولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    Esas decisiones trasmiten un mensaje claro a los perpetradores de los más graves delitos en el ámbito internacional. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Evidentemente, no se reproducirían en forma íntegra los propios tratados en el estatuto: se trataría de seleccionar los crímenes pertinentes definidos por los tratados y respecto de los cuales el tribunal tendría competencia. UN ومن الجلي أن النظام اﻷساسي لن يتضمن المعاهدات ذاتها برمتها. وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها.
    Además, la delincuencia motivada por el odio racial y otras violaciones graves del derecho con frecuencia quedan impunes. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    La autorreglamentación, sin embargo, no parece ser suficiente para que no se cometan delitos contra los niños en Internet. UN غير أن تنظيم الإنترنت ذاته بذاته لا يبدو كافيا لمنع الجرائم ذات الصلة بالإنترنت التي ترتكب بحق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus