Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. | UN | لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص. |
No permitiremos que queden impunes los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولن نسمح بأن يفلت مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Por otra parte, los crímenes de lesa humanidad son aberrantes e inaceptables con independencia de que se cometan en un conflicto armado o en un conflicto interno. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية عمل شنيع وغير مقبول سواء ارتكب أثناء نزاع مسلح دولي أو أثناء نزاع مسلح داخلي. |
Así, por ejemplo, el terrorismo y otros delitos contra la humanidad, la seguridad y la paz internacionales, así como el narcotráfico, podrían ser incluidos en el ámbito de competencia de la corte. | UN | وهكذا يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة، على سبيل المثال، جريمة اﻹرهاب وغيره من الجرائم ضد اﻹنسانية وضد السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن الاتجار بالمخدرات. |
Nos da miedo llamar genocidio al genocidio y tenemos escrúpulos en estigmatizar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. | UN | ونخشى أن نسمي إبادة الجنس بإبادة الجنس. ونستحي من إدانة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية. |
El título anterior es más preciso que el de " Crímenes contra la humanidad " , propuesto por el Relator Especial. | UN | وقال إن العنوان السابق لهذه المادة أكثر تحديدا من " الجرائم ضد اﻹنسانية " الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Además, la vinculación entre los crímenes de lesa humanidad y la existencia de un conflicto armado puede dejarse de lado a los efectos de la competencia de la corte. | UN | ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة. |
Por lo demás, debe establecerse claramente que los crímenes de lesa humanidad que no se cometan en relación con un conflicto armado tampoco han de quedar sometidos a la competencia de la corte. | UN | وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة. |
El nuevo Código Penal también comprende los crímenes de lesa humanidad, la violencia contra la mujer y la libertad de matrimonio. | UN | كما أن قانون العقوبات الجديد يغطي الجرائم ضد اﻹنسانية والعنف ضد المرأة وحرية الزواج. |
Espera también con interés los trabajos que aún puedan realizarse entre los períodos de sesiones en relación con los elementos de los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلع إلى إمكانية ترتيب عقد اجتماعات فيما بين الدورات بشأن عناصر الجرائم ضد اﻹنسانية. |
El propio Estatuto enuncia disposiciones detalladas acerca de la competencia de la Corte para conocer de los crímenes de lesa humanidad. | UN | يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية. |
En el derecho internacional consuetudinario no es necesario vincular los crímenes de lesa humanidad con los conflictos armados, pues pueden también cometerse en tiempo de paz. | UN | وليست هناك أية حاجة في إطار القانون العرفي الدولي إلى ربط الجرائم ضد اﻹنسانية بالنزاعات المسلحة. فالجرائم ضد اﻹنسانية يمكن ارتكابها في أوقات السلم أيضا. |
El Estatuto de Nuremberg se refería de modo expreso a la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional con respecto a la tipificación penal de un determinado comportamiento en relación únicamente con los crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد أشار ميثاق محكمة نورمبرغ صراحة إلى العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني فيما يتعلق بإضفاء صفة الجريمة على سلوك معين في مجال الجرائم ضد اﻹنسانية فقط. |
La corte debe estar dotada de competencia intrínseca respecto del genocidio y debe examinarse detenidamente la posibilidad de que esa competencia se haga extensiva, como mínimo, a los crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وأن يولى مزيد من الدراسة لتوسيع ذلك الاختصاص اﻷصيل ليشمل الجرائم ضد اﻹنسانية كحد أدنى. |
Es sumamente importante que el Comité Preparatorio concluya sus trabajos sobre los principios generales del derecho penal y que intente lograr un acuerdo respecto de la definición de los crímenes de lesa humanidad y de los crímenes de guerra. | UN | ومن المهم للغاية أن تنهي اللجنة التحضيرية أعمالها بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي، وأن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
La delegación de Belarús considera que los crímenes de lesa humanidad no deben quedar vinculados a la existencia de un conflicto armado; el único elemento que ha de tenerse en cuenta debe ser su carácter generalizado y sistemático. | UN | ويرى ضرورة عدم ربط الجرائم ضد اﻹنسانية بوجود نزاع مسلح؛ فالعنصر الوحيد الذي يتعين أخذه في الاعتبار هو طابعها الواسع النطاق والمنتظم. |
Al cumplirse el Quincuagésimo Aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, nada debería usarse como máscara conveniente para ocultar el genocidio, las flagrantes violaciones de los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad, ni tampoco deberían usarse los derechos humanos como instrumento político para injerirse en los asuntos internos. | UN | وما دمنا نحتفل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يجوز استخدام أي شيء يحجب عنا عمليات التطهير العرقي ويلبس الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان واقتراف الجرائم ضد اﻹنسانية قناع الخفاء كما لا يجوز استخدام حقوق اﻹنسان كأداة سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية للغير. |
los crímenes de lesa humanidad constituyeron una adición importante en la lista de delitos internacionales, en especial porque pueden cometerse tanto en tiempo de paz como de guerra. | UN | وقد كانت الجرائم ضد اﻹنسانية إضافة هامة في قائمة الجرائم الدولية، خصوصاً وانها قد ترتكب في وقت السلم وفي وقت الحرب أيضاً. |