:: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales | UN | :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية |
Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. | UN | ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها. |
A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |
f. ¿Tiene normalmente en cuenta el nivel de delitos de los que no hay información? Indíquese el procedimiento seguido. | UN | )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك. |
Los delitos que no son de naturaleza política dan lugar a extradición con arreglo a la Ley de extradición. | UN | ويتاح ترحيل المجرمين في الجرائم غير السياسية في إطار قانون تسليم المجرمين. |
De admitirse la imprescriptibilidad, deberá aplicarse a esa categoría de infracciones penales importantes (“porque el recuerdo de esos crímenes no se borra de la memoria de la generación que los ha vivido”). | UN | وإذا وجب اعتبار بعض الجرائم غير قابلة للتقادم فلتكن هي تلك الفئة من الجرائم الجسيمة. |
2. ¿Mantiene el país estadísticas nacionales de los delitos cometidos, incluida una estimación del número de delitos de los que no hay información? En caso afirmativo, descríbase brevemente el método utilizado para calcular el número de estos últimos. | UN | ٢ - هل يحتفظ بلدكم باحصائيات قطرية عن الجرائم المرتكبة، بما في ذلك تقدير لعدد الجرائم غير المبلغ عنها؟ اذا كانت افجابة باﻹيجاب، يرجى تقديم وصف موجز للطريقة المتبعة لحساب عدد الجرائم غير المبلغ عنها. |
En particular, se modificó completamente la clasificación de los delitos y se amplió sustancialmente el número de los actos delictivos que caen en la categoría de delitos menos graves y que no representan una verdadera amenaza para la sociedad. | UN | وبصفة خاصة، تم تغيير تصنيف الجرائم تغييرا كليا، بحيث وسعت توسيعا جوهريا فئة الجرائم غير الجسيمة والتي لا تشكل خطرا على المجتمع. |
Este es concretamente el caso de ciertas infracciones no apelables juzgadas por un tribunal de policía y de las infracciones de carácter penal. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |
Sin embargo, las personas en cuestión siguen siendo justiciables ante los tribunales civiles por los delitos no tipificados en el Código Penal Militar. | UN | ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري. |
Recomendación a los gobiernos de que excluyan de los acuerdos de paz cualquier disposición sobre amnistía por delitos no políticos, incluida la violencia por motivos de género. | UN | تشجيع الحكومات على عدم تضمين اتفاقاتها السلمية أي أحكام عفو على الجرائم غير السياسية، بما في ذلك جرائم العنف الجنساني. |
Estos agentes estarán facultados para juzgar delitos no graves, así como para imponer multas de poca cuantía y penas de reclusión hasta de 14 días. | UN | وتكون لهؤلاء الأفراد سلطة المحاكمة على بعض الجرائم غير الخطيرة والحكم بدفع غرامات صغيرة وفرض أحكام بالسجن لا تتجاوز 14 يوما. |
El equipo de examen exhortó a que se ampliara el alcance de esas disposiciones a fin de motivar a los autores de delitos no relacionados con la delincuencia organizada a que cooperen con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وشجع الفريق المستعرض على توسيع نطاق تلك الأحكام لتحفيز مرتكبي الجرائم غير المنظمة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين. |
La composición especializada de un tribunal para juzgar delitos no específicamente militares, configura un privilegio incompatible en un estado de derecho, pues el juzgamiento de los delitos comunes debe realizarse por los mismos tribunales para todos los ciudadanos. | UN | ويشكل تكوين محكمة خاصة للمحاكمة على الجرائم غير العسكرية تحديدا امتيازا لا يتمشى مع دولة القانون، إذ إن المحاكمة على الجرائم العادية ينبغي أن تتولاها محاكم واحدة بالنسبة لجميع المواطنين. |
Este es concretamente el caso de ciertos delitos no apelables juzgados por el Tribunal de Policía y de delitos de carácter criminal. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Por el contrario, un significativo número de las sentencias absolutorias y de las cesaciones de procedimiento corresponde a delitos no militares, es decir a abusos contra población no combatiente. | UN | على أنه صدرعدد كبير من أحكام البراءة وعلقت الدعوى المرفوعة على الجرائم غير العسكرية، أي على الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
[Nota. Se plantea la cuestión de si se deben sancionar la tentativa y otros delitos no perfeccionados. | UN | ]ملاحظات: يثور تساؤل بشأن ما إذا كان من الضروري المعاقبة على الازدراء وغيره من الجرائم غير التامة. |
f. ¿Tiene normalmente en cuenta el nivel de delitos de los que no hay información? Indíquese el procedimiento seguido. | UN | )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها ؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك. |
En algunas culturas, la legislación religiosa exige la imposición de la pena de muerte en tanto que ciertos delitos que no son de violencia, tales como el tráfico de drogas y la traición se consideran de extrema gravedad. | UN | وأضافت قائلة إنه في بعض الثقافات، يتطلب القانون الديني فرض عقوبة اﻹعدام، بينما تعد بعض الجرائم غير العنيفة، مثل الاتجار بالمخدارت والخيانة، جرائم بالغة الخطورة. |
No basta con tomar nota de que una categoría concreta de crímenes no existe en la práctica de los Estados; también es importante considerar debidamente la teoría y las prácticas que pueden dimanar de ello. | UN | إذ لا يكفي اﻹحاطة علما بأن فئة معينة من الجرائم غير موجودة في ممارسات الدول؛ كما أن من المهم أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للنظرية والممارسات التي قد تنشأ عنها. |
2. Cuando la solicitud de extradición se base en varios delitos graves distintos, algunos de los cuales no estén comprendidos en el ámbito del presente artículo, el Estado Parte requerido podrá aplicar el presente artículo también respecto de estos últimos delitos. | UN | 2- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، وبعض منها ليس مشمولا بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم غير المشمولة. |
delitos menos graves | UN | الجرائم غير الجسيمة |
Este es concretamente el caso de ciertas infracciones no apelables juzgadas por un tribunal de policía y de las infracciones de carácter penal. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Necesito que compruebes la base de datos nacional, un asesinato no resuelto. | Open Subtitles | اريد التأكد من شيء في قاعدة البيانات الوطنية الجرائم غير المحلولة |