"الجزء الأخير من الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la última parte del párrafo
        
    • la parte final del párrafo
        
    • últimas palabras del párrafo
        
    • la última sección del párrafo
        
    • el final del párrafo
        
    Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. UN واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله.
    La redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. UN وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Por último, es desafortunado que no haya sido posible suprimir la parte final del párrafo 31, en que se invita al Presidente del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo a que presente un informe oral actualizado a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN واختتم كلامه قائلا إنه يأسف لعدم إمكان إلغاء الجزء الأخير من الفقرة 31 الذي يدعو رئيسة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إلى تقديم بيان شفوي عن المستجدات إلى الدورة الستين للجمعية العامة.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Se señaló también que la última parte del párrafo parecía redundante. UN وأشير أيضا إلى أن الجزء الأخير من الفقرة يبدو زائدا عن الحاجة.
    El Gobierno de Italia subraya la importancia de la última parte del párrafo 6 del comentario. UN وتشدد حكومة إيطاليا على أهمية الجزء الأخير من الفقرة 6 من الشرح.
    Además, se propuso que la última parte del párrafo 1 se suprimiese o se redactase en términos más claros con objeto, por ejemplo, de limitar las contramedidas a las que fueran estrictamente necesarias en razón de las circunstancias. UN واقترح أيضاً إما أن يحذف الجزء الأخير من الفقرة 1 أو أن تعاد صياغته بطريقة أوضح كي يتسنى مثلاً قصر التدابير المضادة على تلك الضرورية تماماً في ظل الظروف.
    En la última parte del párrafo 13 del preámbulo del proyecto de resolución A/58/L.47, que se refiere a la Corte Penal Internacional, se dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص الجزء الأخير من الفقرة 13 من ديباجة مشروع القرار A/58/L.47، التي تشير إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    La delegación del Reino Unido también apoya la propuesta de la delegación de Francia de que se suprima la última parte del párrafo 11 con el fin de precisar que la aplicación universal de los acuerdos de salvaguardias amplias y de los protocolos adicionales es una meta independiente de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية.
    la última parte del párrafo dice que se alienta a cada Presidente a que reserve tiempo en previsión de la posibilidad de informar sobre las conclusiones de los Amigos de los Presidentes, si se considerase necesario. UN ويقول الجزء الأخير من الفقرة إن كل واحد من الرؤساء لقي تشجيعاً على تخصيص الوقت اللازم تحسباً للإبلاغ عن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أصدقاء الرؤساء، إذا ما اقتضى الأمر.
    La delegación del Reino Unido también apoya la propuesta de la delegación de Francia de que se suprima la última parte del párrafo 11 con el fin de precisar que la aplicación universal de los acuerdos de salvaguardias amplias y de los protocolos adicionales es una meta independiente de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية.
    El Sr. Amor dice que la última parte del párrafo 5 es innecesaria. UN 27- السيد عمر: قال إن الجزء الأخير من الفقرة 5 غير ضروري.
    i) El párrafo 84 estaba sujeto a lo enunciado en la última parte del párrafo 91, que hablaba de impedir cualquier contacto del personal del registro con el pago de las tasas en efectivo; UN `1` أن الفقرة 84 تخضع للبيان الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 91، الذي يشير إلى إزالة أي اتصال لموظفي مكتب السجل بسداد الرسوم نقدا؛
    42. El Presidente entiende que se ha convenido en que la última parte del párrafo 3 se enmendará de ese modo. UN 42- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتُفق على تعديل الجزء الأخير من الفقرة 3 من المنطوق على ذلك النحو.
    Habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde 1992, el Grupo de Trabajo considera que la última parte del párrafo debería interpretarse de manera restrictiva. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 1992، يرى الفريق العامل أنه ينبغي تفسير التقييد الوارد في الجزء الأخير من الفقرة تفسيراً ضيق النطاق.
    Este artículo fue modificado y se introdujeron algunas disposiciones importantes, a saber: la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN جرى تعديل هذه المادة وأدخلت بعض الأحكام الهامة، وهي الجزء الأخير من الفقرة (1)، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    Por lo tanto, de manera inequívoca, mi delegación apoya la propuesta del representante de Venezuela de eliminar la parte final del párrafo 5 de la parte dispositiva, y cordialmente invita a todos los países que se han opuesto al proyecto de resolución o que no la apoyan a votar a favor de la propuesta de la República Bolivariana de Venezuela. UN لذا، فإن وفد بلدي يؤيد بحزم اقتراح ممثل فنزويلا بحذف الجزء الأخير من الفقرة 5 من المنطوق، ويدعو بحرارة جميع البلدان التي تعارض القرار أو التي لا تؤيده إلى التصويت مؤيدة لاقتراح جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    12) No obstante, como se desprende de las últimas palabras del párrafo 1 de la presente directriz, la presunción en favor del mantenimiento por el Estado de reciente independencia de las reservas formuladas por el Estado predecesor no es irrefutable. UN 12) غير أنه، كما يتبين من الجزء الأخير من الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي، لا يشكل افتراض إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف قرينة قاطعة.
    Con respecto a la solicitud que figura en la última sección del párrafo 21 b) del proyecto de resolución relacionada con el Relator Especial, la Comisión Consultiva observa que se considera que las necesidades conexas son de carácter permanente. UN 4 - وفي ما بخص الطلب الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 21 (ب) من مشروع القرار، المتعلق بالمقرر الخاص، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المتصلة بذلك تعتبر ذات طابع دائم.
    Es por ello que mi delegación solicita la eliminación de la última parte del párrafo 5 de la parte dispositiva, esto es, desde la frase " y es para estos fines " hasta el final del párrafo. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلدي يطلب حذف الجزء الأخير من الفقرة 5 من المنطوق بدءا بالكلمات " ولهذه الغاية " وحتى نهاية الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus