"الجزء الأكبر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayor parte de
        
    • la mayor parte del
        
    • grueso de
        
    • la mayoría de
        
    • gran parte de
        
    • gran parte del
        
    • la gran mayoría de
        
    • grueso del
        
    • buena parte de
        
    • la parte principal de
        
    • la parte más importante de
        
    • mayor parte de la
        
    • la mayor proporción de
        
    • parte mayor de
        
    • una parte importante de
        
    Recientes incrementos del empleo global, la mayor parte de ellos correspondientes a las mujeres; UN :: زيادات حديثة في التوظيف الشامل، وتمثل المرأة الجزء الأكبر من الزيادة.
    la mayor parte de esos gastos corresponde a sueldos del personal, alrededor de 320.000 dólares. UN حيث أن الجزء الأكبر من التكلفة هو لمرتبات الموظفين، حوالي 000 320 دولار.
    Se preveía que la mayor parte de dicho proceso tendría lugar a principios de 2006. UN ومن المتوقع أن يجري الجزء الأكبر من هذه العملية في مطلع عام 2006.
    Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. UN فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية.
    Además, las empresas del sector privado aportan el grueso de la base imponible necesaria para financiar los servicios públicos. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شركات القطاع الخاص الجزء الأكبر من الوعاء الضريبي اللازم لتمويل الخدمات العامة.
    la mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    Una gran parte de la tierra agrícola pertenece asimismo al Estado, aunque se ha liberalizado también el mercado de la tierra. UN كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية.
    El Gobierno debería aportar directamente la mayor parte de la financiación de los programas, proporcionándoles una base operativa estable. UN وينبغي للحكومة تقديم الجزء الأكبر من التمويل مباشرة إلى البرامج، بما يوفر لها قاعدة عمل مستقرة.
    Además, la mayor parte de la población desempleada y mal pagada consiste en hombres. UN وفضلا عن ذلك، يشكل الرجال الجزء الأكبر من السكان منخفضي الأجر والعاطلين.
    la mayor parte de este exceso de gastos corresponde a seis proyectos del UNICEF por un total de 946.050 dólares. UN ويتصل الجزء الأكبر من هذا التجاوز في الإنفاق بستة مشاريع لليونيسيف بمبلغ إجمالي قدره 050 946 دولارا.
    la mayor parte de ese aumento se concentró en tres países de África septentrional y otros seis países, incluidos el Uruguay y Sudáfrica. UN وقد تركّز الجزء الأكبر من هذه الزيادة في ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وستة بلدان أخرى منها أوروغواي وجنوب أفريقيا.
    Como tuvimos que tirar la mayor parte de la madera, no pude hacerlo más grande. Open Subtitles حسنًا، منذ تخلينا عن الجزء الأكبر من الخشب هذا أكبر ما أستطيع عمله
    Los investigadores creen que la mayor parte de ese dinero ha sido blanqueada en el extranjero, pero no han sido capaces de encontrarlo todavía. Open Subtitles المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه.
    Asimismo, asumen la mayor parte de la responsabilidad en lo relativo a la producción de alimentos y la seguridad alimentaria de la familia. UN والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي.
    la mayor parte del traslado tuvo lugar durante el segundo semestre de 2006, y la Oficina de Finanzas se trasladó a principios de 2007. UN وتم الجزء الأكبر من عملية النقل أثناء النصف الثاني من عام 2006، وانتقل مكتب الشؤون المالية في أوائل عام 2007.
    la mayor parte del valor del subsidio representaría un reconocimiento de los sufrimientos causados por la violación manifiesta de los derechos humanos de la víctima. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    la mayor parte del presente trabajo se refiere a la distribución de los ingresos de los hogares antes del pago de impuestos. UN ويعنى الجزء الأكبر من هذه الورقة بتوزيع دخل الأسرة المعيشية قبل خصم الضرائب منه.
    Aunque en el futuro próximo los combustibles fósiles seguirán constituyendo el grueso de los suministros, su uso se puede reducir gradualmente. UN وسيظل الوقود الأحفوري يشكل الجزء الأكبر من الإمدادات في المستقبل المنظور، لكن يمكن الحد من استخدامه بشكل تدريجي.
    Si bien está agradecido al ACNUR y a los países donantes, su Gobierno ha asumido la mayoría de los gastos. UN وتابع قائلا إنه رغم امتنان بلده للمفوضية والبلدان المانحة، فإن حكومته قد تحملت الجزء الأكبر من النفقات.
    Sin embargo, una gran parte de esos delitos probablemente no se denunciaban. UN وإن كان الجزء الأكبر من هذه الجرائم لا يُبلّغ عنه.
    En gran parte del presente trabajo se hará lo mismo, pero, al final, se volverán a abordar algunas de las definiciones más amplias. UN وهذا هو حال الجزء الأكبر من هذه الورقة، ولكننا سوف نعود في آخرها إلى بعض التعاريف الأوسع نطاقاً.
    la gran mayoría de los recursos se han destinado a aplicar leyes contra los toxicómanos. UN وفي الواقع، أنفق الجزء الأكبر من الموارد على إنفاذ القانون ضد مدمني المخدرات.
    La situación es especialmente preocupante en los países en desarrollo, donde ocurre el grueso del crecimiento de la población mundial. UN وأضافت قائلة إن الوضع يثير القلق بصفة خاصة في البلدان النامية التي يحدث فيها الجزء الأكبر من الزيادة في عدد السكان.
    Si bien es indudable que la coordinación es un aspecto central del mandato de la UNIOSIL, una buena parte de la labor de la Comisión consiste en garantizar que esa coordinación funcione correctamente. UN وأنه في الوقت الذي يمثل فيه التنسيق، بالطبع، لُبَّ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، فإن الجزء الأكبر من أعمال اللجنة يتمثل في كفالة نجاح هذا التنسيق.
    Un miembro del Comité expresó dudas acerca de la índole de la organización y también de sus finanzas, señalando que la parte principal de sus contribuciones provenía del Gobierno, organizaciones intergubernamentales, donaciones y recaudación de fondos. UN وتساءل أحد أعضاء اللجنة عن طبيعة المنظمة وكذلك عن شؤونها المالية مشيرا إلى أن الجزء الأكبر من اشتراكات هذه المنظمة يتأتى من الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية ومن الهبات وجمع التبرعات.
    El gasto de los consumidores, es decir, los pagos directos que efectúan, constituye la parte más importante de los recursos destinados a actividades de población. UN فالإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.
    la mayor parte del aumento en el número de casos de cáncer se debe a la mayor proporción de personas de edad en la población. UN ويعود الجزء الأكبر من الزيادة المسجلة في عدد الإصابات بمرض السرطان إلى ازدياد نسبة المسنين بين السكان.
    Si en años futuros volviera a observar el comportamiento anterior y pagara una parte mayor de su cuota el año siguiente al que corresponde, volverían a producirse déficit de efectivo en el presupuesto ordinario. UN ولو عادت تلك الدولة الطرف في السنوات القادمة إلى نمطها السابق لتسدد الجزء اﻷكبر من نصيبها المقرر في السنة التالية، لنشأت من جديد حالات عجز نقدي في الميزانية العادية.
    Nos reunimos inmediatamente Después de haber izlegao ... estado juntos desde entonces y ahora es una parte importante de tu vida? Open Subtitles تقابلنا بعد ولادتنا بيومٍ واحد، ونحن معاً منذ ذلك وهي تحتل الجزء الأكبر من حياتك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus