"الجزء الذي نعيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra parte
        
    En nuestra parte del mundo existen numerosos problemas internacionales que tienen la más alta prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En nuestra parte del continente, seguimos profundamente preocupados por la tragedia humana que se ha desarrollado en Angola. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا.
    En nuestra parte del mundo, estos nuevos acontecimientos constituyen una verdadera amenaza al medio ambiente ya vulnerable de nuestras economías y poblaciones isleñas. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تُشكل هذه التطورات الجديدة تهديدا حقيقيا للبيئة الضعيفة فعلا، لاقتصاداتنا الجزرية ولسكان الجزر.
    A Santa Lucía le preocupa seriamente la proliferación de armas pequeñas en nuestra parte del mundo. UN وسانت لوسيا تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Georgia fue atacada porque es una democracia exitosa en nuestra parte del mundo. UN فجورجيا هوجمت لأنها ديمقراطية ناجحة في ذلك الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Eso es algo que se sabe demasiado bien en nuestra parte del mundo donde, el año pasado, se le dio la vuelta a la noble lógica de la responsabilidad de proteger. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.
    En Asia nos sentimos orgullosos de que esta compasión resuene desde nuestras filas y desde nuestra parte del mundo. UN ونحن في آسيا نشعر بالفخر لأن هذا التعاطف أتى من داخل صفوفنا ومن الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Todas estas son instituciones de buena gobernanza destinadas a mejorar la gestión de gobierno en nuestra parte de África, y ciertamente en Malawi. UN جميع هذه المؤسسات تنم عن الحكم الرشيد وتهدف إلى تحسين الحكم في الجزء الذي نعيش فيه من أفريقيا وبالتأكيد في ملاوي.
    En nuestra parte del mundo, la mayoría de las personas (60%) se dedican a la agricultura, en su mayor parte a la agricultura de subsistencia. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، أغلب السكان من المزارعين الذين يمارسون زراعة الكفاف في أغلب الأحيان.
    Porque el ideal democrático no es un fenómeno político aislado, sino que está estrechamente relacionado con toda la realidad social y económica en nuestra parte del mundo. UN إذ أن المُثل الديمقراطية ليست ظاهرة سياسية منفصلة ولكنها ظاهرة تتشابك على نحو وثيق مع الحقائق الاقتصادية والاجتماعية برمتها في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Sin embargo, en nuestra parte del mundo, las intensas actividades en materia de drogas que se realizan a lo largo de nuestras fronteras, junto con los estupefacientes que se importan a Israel desde otros países, constituyen una tremenda amenaza para la trama de nuestra sociedad. UN ومــــع هذا، ففي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، تثير أنشطـــة المخدرات الكثيفة على طول حدودنا، جنبا الى جنب مــــع المخـــدرات المستوردة الى اسرائيـــل مــن بلــدان أخرى، تهديدا هائلا لنسيج مجتمعنا.
    Mediante estas y otras iniciativas hemos reafirmado nuestro compromiso con la prevención de la proliferación mundial de armas de destrucción en masa en todos sus aspectos y con el robustecimiento de la cooperación internacional en nuestra parte del mundo. UN وعن طريق هذه المبادرات وغيرها أكدنا من جديد التزامنا بأن نمنع على المستوى العالمي، انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه وأن نعزز التعاون الدولي في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En nuestra parte del mundo, a pesar de las diferencias de raza, idioma y cultura, e incluso de reclamaciones conflictivas sobre territorio, hemos forjado niveles de cooperación política sobre los que hemos erigido la estabilidad de la región. UN ففي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، وعلى الرغم من الاختلافات العرقية واللغوية والثقافيـــة، وحتى في ظل المطالب المتضاربـــة بالحـــق في اﻷراضي، استطعنا اقامة مستويات من التعاون السياسي بني عليها استقرار منطقتنا.
    La aspiración de los países africanos, como ocurre en América Latina, el Caribe y el Pacífico meridional, es establecer una zona libre de armas nucleares en nuestra parte del mundo. UN وعلى غرار أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ، تتطلع البلدان اﻷفريقية الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En nuestra parte del mundo uno de los puentes más largos de comunicación multicultural fue la ruta de la seda, que unió prácticamente a todas las civilizaciones de Asia con Europa. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من هذا العالم يتمثل أحد أطول جسور الاتصال المتعــدد الثقافات في طريق الحريــر، الـذي ربــط كـل حضارات آسيا تقريبا بأوروبا.
    En nuestra parte del mundo esos desafíos han adquirido nuevas y graves proporciones tras la reciente serie de huracanes que han devastado al Caribe y afectado a varios estados de los Estados Unidos de América. UN في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، اتخذت هذه التحديات أبعادا جديدة خطيرة عقب موجة الأعاصير الأخيرة التي دمرت منطقة الكاريبي وأضرت بعدة ولايات من الولايات المتحدة الأمريكية.
    El cambio climático en nuestra parte del mundo podría afectar el nivel del mar Adriático, cambiar la situación hidrológica y, por ende, poner en peligro las esferas principales de la economía croata: el turismo y la agricultura. UN وقد يؤثر تغير المناخ في الجزء الذي نعيش فيه من العالم على مستوى سطح البحر الأدرياتيكي، ويغير الحالة الهيدرولوجية، وبالتالي يعرض للخطر الفرعين الرئيسيين للاقتصاد الكرواتي، وهما السياحة والزراعة.
    El recelo que he expresado es confirmado por las múltiples situaciones de turbulencia que siguen desencadenándose en nuestra parte del mundo. UN والمخاوف الشديدة التي أعربت عنها تشهد عليها الحالات العديدة التي تتسم بالاضطراب والتي ما برحت تتبدى في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Además, estas acciones se han extendido ampliamente e incluso abarcan la injerencia abierta de los Estados Unidos en las organizaciones regionales y subregionales en nuestra parte del mundo. UN وعلاوة على ذلك فقد مد نطاق الشبكة لتشمل تدخلات سافرة من جانب الولايات المتحدة في المنظمات دون الإقليمية والإقليمية في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Contribuirá a la prosperidad y a la seguridad de todos sus ciudadanos y a la de toda la comunidad internacional brindando estabilidad en nuestra parte del mundo y sirviendo como modelo para el desarrollo democrático. UN وستسهم في ازدهار وأمن جميع مواطنيها وأمن المجتمع الدولي بأسره بتوفير الاستقرار في الجزء الذي نعيش فيه من العالم وبأن نكون نموذجا للتنمية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus