"الجزئي للتجارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parcial de los ensayos
        
    • parcial de ensayos
        
    • parcial de pruebas
        
    Nos agrada observar que nuevamente se ha incluido en nuestro programa la cuestión de la enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN نشعر بالامتنان لملاحظة أن مسألة تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب مدرجة مرة أخرى في جدول أعمالنا.
    Es preciso proseguir todos los esfuerzos encaminados al logro de ese objetivo, incluida la celebración de una Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    De hecho, el proyecto de texto no es un tratado de prohibición completa, sino parcial, de los ensayos, ya que sólo prohíbe las explosiones nucleares de ensayo. UN فهو لا يتضمن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بل مجرد معاهدة أخرى للحظر الجزئي للتجارب لا تحظر سوى تفجيرات التجارب النووية.
    Ha participado activamente en las consultas dirigidas por el Presidente de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Según muchos expertos, también es una importante medida de protección del medio ambiente en línea con el Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN ووفقا لرأي العديد من الخبراء، فهي أيضا تدبير بيئــي حمائــي هام يتوافــق مع معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Apoyaron la labor de la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición parcial de pruebas, para procurar que cesen los ensayos nucleares para siempre y en todo entorno. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    De hecho, el proyecto de texto no es un tratado de prohibición completa, sino parcial, de los ensayos, ya que sólo prohíbe las explosiones nucleares de ensayo. UN فهو لا يتضمن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بل مجرد معاهدة أخرى للحظر الجزئي للتجارب لا تحظر سوى تفجيرات التجارب النووية.
    De hecho, el proyecto de texto no es un tratado de prohibición completa, sino parcial, de los ensayos, ya que sólo prohíbe las explosiones nucleares de ensayo. UN فهو لا يتضمن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بل مجرد معاهدة أخرى للحظر الجزئي للتجارب لا تحظر سوى تفجيرات التجارب النووية.
    En la cláusula de retirada, tomada del texto correspondiente del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, se añadieron dos requisitos importantes. UN ويتضمن البند المتعلق بالانسحاب، المستمد من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، إضافتين مهمتين.
    Por lo tanto, la Conferencia de Desarme debe emprender esfuerzos serios y concertados conjuntamente con los esfuerzos multilaterales más amplios de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Al haberse sustituido el enfrentamiento de ayer por la cooperación de hoy, las posibilidades de avanzar rápidamente hacia ese objetivo parecen mejores que nunca desde la concertación del Tratado de prohibición parcial de los ensayos en 1963. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Para que las negociaciones tengan éxito dentro del más breve plazo, convendría tener plenamente en cuenta la Convención sobre las Armas Químicas, el Tratado de prohibición parcial de los ensayos y demás tratados existentes y hacer los artículos lo más claros y sucintos posible. UN وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع.
    El cambio a ensayos subterráneos, tras el Tratado de 1963 de prohibición parcial de los ensayos, también redujo la visibilidad de la amenaza nuclear. UN كما أن التحول الى إجراء التجارب تحت سطح اﻷرض، بعد إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، قد قلل أيضاً من ظهور الخطر النووي.
    Sobre la engorrosa cuestión del alcance del Tratado, mi delegación es partidaria de un sencillo artículo que se base en el artículo 1 del Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وفيما يتعلق بالمسألة المثيرة للازعاج بشأن نطاق المعاهدة، فإن وفد بلدي يحبذ مادة بسيطة تستند إلى المادة اﻷولى من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Lo hice, con cierto orgullo, con esta estilográfica, porque es la misma que utilizó el Presidente Kennedy para firmar el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares hace 33 años. UN وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة.
    comunidad internacional logró realizar algunos avances mediante el Tratado de prohibición parcial de los ensayos concertado en 1963 y el Tratado de prohibición de los ensayos por encima del umbral establecido de 1974. UN إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١.
    Entendemos que esta propuesta no contradice las disposiciones del Tratado de prohibición parcial de los ensayos de Moscú, de 1963 y amplía el alcance de la prohibición contenida en ese Tratado al medio ambiente subterráneo. UN وفهمنا لهذا الاقتراح هو أنه لا يتعارض مع أحكام معاهدة موسكو للحظر الجزئي للتجارب لعام ٣٦٩١ وأنه ينص على تمديد الحظر الوارد في هذه المعاهدة ليشمل البيئة الجوفية.
    Es necesario poner de manifiesto hoy que la India estuvo en la vanguardia de las naciones que introdujeron en 1963 el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, y que lo hizo por preocupaciones ambientales. UN من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية.
    Es esencial que se realicen esfuerzos serios y concertados en la Conferencia de Desarme, junto con los esfuerzos multilaterales más amplios en la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición parcial de ensayos, para asegurar la concertación de un tratado universal y efectivamente verificable dentro de un plazo determinado. UN ومن الضروري بذل جهود جدية ومنسقة في مؤتمر نزع السلاح، الى جانب المساعي المتعددة اﻷطراف اﻷوسع الجارية في مؤتمر التعديل الخاص بمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، وذلك من أجل ضمان التوصل، في إطار زمني محدد، الى معاهدة عالمية قابلة للتحقق الفعال منها.
    Si se estancan los trabajos en Ginebra podríamos aprovechar el otro camino que tenemos abierto, es decir, el de la Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وإذا ما أصيب العمل الجاري في جنيف بركود، فقد نستفيد من الطريق اﻵخر المتاح أمامنا، مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Paralelamente, los Estados partes en el Tratado de prohibición parcial de ensayos nucleares continúan traba-jando activamente en favor de la pronta concertación de un TPCE. UN وفي الوقت ذاته، تواصل الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب العمل بنشاط من أجل اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل.
    :: Tratado de Prohibición parcial de pruebas UN :: معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus