"الجزاءات التي فرضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sanciones impuestas por el
        
    • de las sanciones impuestas por
        
    • las sanciones impuestas por la
        
    • las sanciones que impuso
        
    • las sanciones que ha impuesto
        
    • las sanciones que había impuesto
        
    • las sanciones que el
        
    • las violaciones de las sanciones
        
    • régimen de sanciones impuesto por el
        
    Sólo el cumplimiento de sus obligaciones permitirá que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولا شــيء غير وفاء السلطات الليبية بالتزاماتها سيمكن من رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han ocasionado un grave menoscabo del nivel de vida y el deterioro de la dieta de la población. UN وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان.
    Ha respaldado sin reservas las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Serbia y Montenegro con la finalidad de poner fin a este conflicto. UN وأيدت دون تحفظ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، والتي تستهدف وضع حد للصراع.
    Ucrania sufre también pérdidas sustanciales como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La resolución 787 (1992), de 16 de noviembre de 1992, hizo aún más estrictas las sanciones impuestas por la resolución 757 (1992). UN أما القرار ٧٨٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، فقد زاد من تشديد الجزاءات التي فرضها القرار ٧٥٧ )١٩٩٢(.
    La suspensión y ulterior terminación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad es un elemento importante de ese proceso. UN ووقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن، ثم انهاؤها فيما بعد، عنصران هامان في هذه العملية.
    Los países aludidos son los afectados por las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la ex Yugoslavia. UN والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية.
    Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية.
    Suiza aplica las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad con el objetivo de combatir la amenaza a la paz y la seguridad que plantea el terrorismo. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    En dicha Ley se entiende por activos prohibidos todos los activos financieros designados en las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    La Comunidad Europea y sus Estados Miembros reiteran su voluntad de reanudar relaciones de cooperación con Haití tan pronto se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها من جديد رغبتها في استئناف علاقات التعاون مع هايتي بعد رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    En la resolución se encomia a todos los Estados, en particular, a los Estados lindantes con la República Federativa de Yugoslavia, por el cumplimiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ويحرص القرار على الثناء على جميع الدول، وبصفة خاصة الدول المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    La eficacia en la utilización de recursos reviste gran importancia para Bulgaria en vista de las graves pérdidas sufridas a consecuencia de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Serbia y Montenegro. UN وقال إن كفاءة استخدام الموارد أمر يكتسي أهمية بالغة في نظر بلغاريا نظرا لما تكبدته من خسائر فادحة نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.
    En relación con la crisis yugoslava, Rumania aplica rigurosamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y adoptó una posición similar durante la crisis del Golfo, a pesar de las graves consecuencias que se derivan para su economía. UN وأضاف أن رومانيا تطبق، في سياق أزمة يوغوسلافيا، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن وأنها اتخذت موقفا مشابها أيضا أثناء أزمة الخليج على الرغم مما نتج عن ذلك من آثار في اقتصادها.
    En esta última, que se encuentra sometida a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, existen graves preocupaciones humanitarias acerca de la espantosa situación de los grupos vulnerables, cuyo número sigue en ascenso. UN وفي هذه اﻷخيرة التي ترزح تحت الجزاءات التي فرضها عليها مجلس اﻷمن، هناك شواغل إنسانية عظيمة الخطر إزاء المحنة الرهيبة التي تعيشها الفئات الضعيفة التي يتزايد عدد أفرادها يوما بعد يوم.
    las sanciones impuestas por la comunidad internacional contra la República Federativa de Yugoslavia han causado enormes perjuicios en todas las esferas de su vida económica y social, y sus consecuencias habrán de sentirse por largo tiempo, aun después de que se levanten las sanciones. UN تسببت الجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إلحاق أضرار كبيرة بمختلف مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية، مما سيكون له آثار لفترة طويلة في المستقبل حتى لو تم رفع الجزاءات.
    En lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    3B.24 También ha aumentado el número de comités establecidos por el Consejo de Seguridad para supervisar el cumplimiento de las sanciones que ha impuesto. UN ٣ باء-٢٤ وزاد أيضا عدد اللجان التي أنشأها مجلس اﻷمن لرصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها.
    Se pidió al Consejo de Seguridad que considerara seriamente si las sanciones que había impuesto en 1992 a un Estado parte en el Convenio de Montreal seguían siendo necesarias. UN وطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر بجدية فيما إذا كانت الجزاءات التي فرضها في عام ١٩٩٢ على دولة طرف في اتفاقية مونتريال لا تزال لازمة.
    Ese país se ve afectado por enormes problemas debido a las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto contra Serbia y Montenegro. UN إن مقدونيا تواجه بمشاكل ضخمة من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.
    Entre ellos, cabe mencionar a Portugal, que recientemente promulgó leyes en que se tipifica a las violaciones de las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad como delitos reprimidos con severas penas de prisión. UN ومن الإنصاف أن نذكر في هذا السياق البرتغال التي تصف قوانينها الجديدة انتهاكات الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بأنها جرائم تخضع للسجن المقترن بغرامات ثقيلة.
    El Consejo también procedió a evaluar el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz y subrayó la necesidad de aplicar plenamente el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus