En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
El 11 de noviembre de 1993, el Consejo de Seguridad también amplió el alcance de las sanciones contra la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، زاد مجلس اﻷمن أيضا نطاق الجزاءات المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية. |
El mes también se caracterizó por la entrada en vigor de la imposición de sanciones contra los talibanes en el Afganistán. | UN | كما امتاز الشهر ببدء نفاذ الجزاءات المفروضة ضد الطالبان في أفغانستان. |
Algunas de las compañías madereras han violado las sanciones impuestas contra Liberia. | UN | 346 - وقد انتهكت بعض شركات الأخشاب الجزاءات المفروضة ضد ليبريا. |
El debate confirmó que la cuestión y la eficacia de las sanciones impuestas a la UNITA seguía preocupando a los Estados Miembros. | UN | وأكدت المناقشات أن مسألة أنغولا وفعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا لا تزالان تشكلان مصدرا للقلق بالنسبة للدول الأعضاء. |
Durante mayo entraron en vigor las sanciones contra Liberia; en Etiopía y Eritrea expiraron las sanciones. | UN | ودخلت الجزاءات المفروضة ضد ليبريا حيز النفاذ خلال شهر أيار/مايو؛ وفي إثيوبيا وإريتريا انتهى سريان الجزاءات. |
las sanciones contra Etiopía y Eritrea expiraron el 17 de mayo a las 0.01 horas, de conformidad con la resolución 1298 (2000). | UN | وقد انتهى سريان الجزاءات المفروضة ضد إثيوبيا وإريتريا في الساعة 01/00 من يوم 17 أيار/مايو عملا بالقرار 1298 (2000). |
También se les ha comunicado que el Comité del Consejo de Seguridad establecido para supervisar la aplicación de las sanciones contra Liberia autorizará cualquier nueva excepción a las restricciones en materia de viaje y tránsito. | UN | وتم إبلاغ هذه الإدارات أيضا بأن لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنشأة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد ليبريا هي المنوطة بالإذن بأية استثناءات أخرى من القيود المفروضة على السفر والعبور. |
En la actualidad, solo las personas y entidades incluidas en la lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida tienen acceso al proceso del Ombudsman. | UN | وفي الوقت الراهن لا يستفيد من عملية أمين المظالم سوى المدرجون من أفراد وكيانات في قائمة الجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة. |
114. La respuesta pertinente más reciente del sistema de las Naciones Unidas sobre la que se dispone de información pormenorizada se relaciona con el caso de las sanciones contra el Iraq. | UN | ١١٤ - إن آخر الاستجابات ذات الصلة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، التي تتوافر بشأنها معلومات تفصيلية، تتعلق بحالة الجزاءات المفروضة ضد العراق. |
Cabe recordar que Chipre meridional ha sido recientemente tema de diversos artículos de la prensa internacional en que se le señala como país que habla mucho del derecho internacional, pero no sólo viola las sanciones contra los serbios y otras sanciones, sino que se presta como centro para el contrabando de armas, el tráfico de drogas, el lavado de dinero y otras actividades delictivas. | UN | وتجدر الاشارة الى أن قبرص الجنوبية كانت مؤخرا موضوعا لعدة مقالات نشرت في الصحافة الدولية بوصفها بلدا، فيما يتظاهر باحترام القانون الدولي، ينتهك الجزاءات المفروضة ضد الصرب وغيرهم فضلا عن أنه يخدم أيضا كمركز لتهريب اﻷسلحة والاتجار بالمخدرات، وغسيل اﻷموال وسواها من اﻷنشطة الجرمية. |
Hizo un llamamiento en favor de la aplicación estricta de las sanciones impuestas contra la UNITA por el Consejo de Seguridad y exhortó a todos los Estados de la subregión a considerar el Informe Fowler sobre las sanciones contra la UNITA y las recomendaciones que en él figuran como fundamento racional para poner fin a las violaciones del régimen de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ووجهت اللجنة نداء من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات الصادرة عن مجلس الأمن ضد يونيتا وناشدت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية اعتبار تقرير فاولر بشأن الجزاءات المفروضة ضد يونيتا والتوصيات الواردة فيه أساسا جيدا لوضع حد لانتهاكات نظام الجزاءات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
En fecha reciente, el pasado 17 de enero, un vocero gubernamental declaró que el Presidente " se opondrá a cualquier esfuerzo para aflojar las sanciones contra el régimen cubano " . | UN | ففي 17 كانون الثاني/يناير 2002، أعلن متحدث باسم الحكومة أن الرئيس سيعارض أي محاولة لتخفيف الجزاءات المفروضة ضد النظام الكوبي. |
24. El Mecanismo envió a todos los Estados Miembros cuestionarios en los que se pedía información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover y fortalecer la aplicación de las sanciones contra la UNITA. | UN | 24 - وبعثت الآلية باستبيان إلى جميع الدول الأعضاء طالبة الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذتها من أجل تعزيز وزيادة تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا. |
En este sentido, el Comité desea reiterar su llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan plenamente lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que se imponen sanciones contra la UNITA, y a este respecto, cooperen plenamente con el Comité y el Mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي هذا الصدد ترغب اللجنة أن تجدد مرة أخرى دعوتها إلى الدول الأعضاء بالامتثال التام للمتطلبات الواردة في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تُفرض بموجبها الجزاءات ضد اليونيتا، وأن تبـدي تعاونا كاملا في هذا الخصوص مع اللجنة ومع آلية رصد الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا. |
30. El Comité seguirá haciendo nuevos esfuerzos, en cooperación con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes, para mejorar la eficacia de las sanciones contra la UNITA. | UN | 30 - وستواصل اللجنة بذل المزيد من الجهود في التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل تعزيز فعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا. |
El mes también se caracterizó por la entrada en vigor de la imposición de sanciones contra los talibanes en el Afganistán. | UN | كما امتاز الشهر ببدء نفاذ الجزاءات المفروضة ضد الطالبان في أفغانستان. |
No obstante, los dos textos normativos mencionados anteriormente fueron concebidos para aplicar regímenes de sanciones contra entidades o personas relacionadas con el territorio de un Estado concreto. | UN | وكلا الحكمين التشريعيين المذكورين أعلاه يستهدف تنفيذ نظم الجزاءات المفروضة ضد كيانات أو أشخاص لهم صلة بإقليم دولة معينة. |
El Equipo considera también que el Consejo podría pedir a los Estados Miembros que tomaran medidas jurídicas y prácticas adecuadas para impedir el uso de Internet en una forma que constituya una violación de las sanciones impuestas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, y asegurar que la congelación de activos y el embargo de armas se apliquen en el espacio virtual. | UN | ويرى الفريق أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية مناسبة لمنع استخدام شبكة الإنترنت بطرق تنتهك تدابير الجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما، وكفالة إنفاذ تجميد الأصول وحظر الأسلحة في الفضاء الإلكتروني. |
En el informe sinóptico anual del Comité Administrativo de Coordinación correspondiente a 1993 se reseñaron en forma pormenorizada las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a los problemas de los ocho Estados afectados negativamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد بين التقرير الشامل السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٣ بالتفصيل التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة استجابة لمشاكل الدول الثماني المتضررة من الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |