Los Estados insulares del Pacífico se enfrentan a múltiples desafíos ambientales y sociales. | UN | وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة. |
Actualmente, todos los países insulares del Pacífico aceptan y reconocen el enfoque integrado a la salud reproductiva. | UN | وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية. |
El Canadá se complace de ser patrocinador de un proyecto de resolución sobre el cambio climático y la seguridad que ha sido presentado por los Estados insulares del Pacífico. | UN | ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن تغير المناخ والأمن تطرحه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La cuestión del cambio climático para las naciones insulares del Pacífico es una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن مسألة تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Los países de las islas del Pacífico son particularmente vulnerables a los choques ambientales económicos externos a consecuencia de su tamaño pequeño, aislamiento, situación y del carácter abierto de sus economías. | UN | والبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ضعيفة بدرجة كبيرة بالنسبة للصدمات البيئية الاقتصادية الخارجية وذلك بسبب صغر حجمها، وانعزالها، وموقعها، وانفتاح اقتصاداتها. |
A continuación, demostró su criterio citando determinados datos estadísticos sobre los países insulares de la región del Pacífico. | UN | وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Quisiera recordar a las Naciones Unidas su compromiso de abrir un total de ocho nuevas oficinas en los países insulares del Pacífico. | UN | وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La mayoría de los Estados insulares del Pacífico tienen instalaciones precarias para el procesamiento de las emanaciones internas, la evacuación de los desechos vertidos por los buques, la eliminación de los plaguicidas y el reciclaje de artículos como las pilas usadas. | UN | ومعظم مرافق الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ قاصرة عن معالجة التدفقات المحلية والنفايات التي تحملها السفن، وعن التخلص من مبيدات اﻵفات أو إعادة تدوير اﻷشياء، مثل البطاريات المستعملة. |
Se ha formulado un programa regional de manejo y reducción al mínimo de los desechos y prevención de la contaminación, que coordina el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y que han aceptado todos los países insulares del Pacífico. | UN | وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
El objetivo de ese proyecto es ayudar a los países insulares del Pacífico a crear iniciativas para ofrecer una amplia variedad de información y servicios en materia de salud reproductiva y sexual a jóvenes y adolescentes. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ في تطوير مبادرات من أجل تقديم طائفة شاملة من المعلومات والخدمات لليافعين والشباب في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Países insulares del Pacífico | UN | البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ |
La cooperación regional en los proyectos relacionados con el comercio puede fomentar la competitividad de los países con ingresos bajos, como las economías insulares del Pacífico. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي فيما يتصل بالمشاريع المتعلقة بالتجارة أن يعزز القدرة التنافسية للبلدان المنخفضة الدخل، مثل الاقتصادات الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Se reconoce la importancia de la sostenibilidad ambiental en todos los países insulares del Pacífico en la integración del desarrollo sostenible en las políticas y programas nacionales. | UN | إن أهمية الاستدامة البيئية تعترف بها جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال إدماج التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Cada vez hay más pruebas de que el cambio climático es una de las amenazas más graves al desarrollo social, económico y ambiental de los países insulares del Pacífico. | UN | ويوجد دليل متزايد على أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التهديدات للتطور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Hay que brindar a los países insulares del Pacífico el apoyo necesario para evaluar los riesgos del cambio climático y diseñar y adoptar estrategias que contribuyan al desarrollo sostenible, a una sólida gestión ambiental y a la utilización juiciosa de los recursos. | UN | ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد. |
Es el foro internacional primordial que está disponible para que los países insulares del Pacífico señalen a la atención los peligros que sus islas y poblaciones enfrentan debido a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وهو المنتدى الدولي الرئيسي المتاح للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لاسترعاء الانتباه إلى الأخطار التي تواجهها جزرها وشعوبها من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Las vulnerabilidades crecientes de nuestros países insulares del Pacífico se encuentran exacerbadas por los efectos de la crisis económica mundial, el cambio climático y los desastres naturales. Esos factores afectan nuestra capacidad de respuesta. | UN | إن نقاط الضعف المتنامية لبلداننا الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تتفاقم بفعل آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وتؤثر تلك العوامل في قدرتنا على الاستجابة. |
Además, se espera que todos los países insulares del Pacífico alcancen el objetivo de la igualdad entre los géneros en la educación para 2015. | UN | وبالمثل، تتوقع جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث التعليم بحلول عام 2015. |
El programa, que se realiza en 15 países insulares del Pacífico, con especial atención a las Islas Salomón, Papua Nueva Guinea y Vanuatu, ha obtenido los siguientes logros iniciales: | UN | وتشمل الإنجازات الأولية للبرنامج، الذي يعمل في 15 بلدا من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ مع التركيز على باباوا غنيا الجديدة وجزر سليمان وفانواتو، ما يلي: |
Diversos Estados insulares del Pacífico han sancionado leyes sobre la violencia doméstica y tribunales especializados en casos de violencia doméstica, por ejemplo, la Ley sobre la violencia doméstica de Nueva Zelandia, de 1995. | UN | وطبقت مختلف البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشريعات بشأن العنف المنزلي وأنشأت محاكم متخصصة في العنف العائلي على النحو المبين في القانون النيوزيلندي المتعلق بالعنف المنزلي لعام 1995. |
Las cuestiones relativas a los océanos y el derecho del mar son de gran importancia para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, y en especial para los países de las islas del Pacífico. | UN | إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ذات أهمية عظيمة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبوجه خاص للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Somos muy conscientes del hecho de que a pesar de los continuos altos niveles de asistencia para el desarrollo durante muchos años, el desempeño de los Estados insulares de la región del Pacífico en materia económica y de desarrollo continúa siendo deficiente. | UN | وإننا ندرك جيدا حقيقة أنه رغم استمرار المستويات العالية من المساعدة الإنمائية طيلة سنوات كثيرة، يظل الأداء الاقتصادي والإنمائي للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ضعيفا. |
Los miembros del Organismo de Pesca del Foro, entre los cuales se encuentran 14 pequeños Estados insulares en desarrollo, se reunieron con representantes de los Estados Unidos en Apia (Samoa), del 26 al 29 de marzo de 2001, para entablar negociaciones oficiales sobre la prórroga del Tratado entre ciertos pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico y los Estados Unidos. | UN | واجتمع أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، الذين يضمون 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع الولايــــات المتحدة في أبيا، بساموا، في الفترة من 26 إلى 29 آذار/ مارس 2001 لبدء المفاوضات الرسمية بشأن تمديد المعاهدة المتعلقة بمصائد الأسماك بين بعض الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والولايات المتحدة الأمريكية. |