| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las Islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las Islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Ya hace mucho tiempo que todas las islas de nuestro Territorio debían haberse reunido. | UN | إن عودة جميع الجزر في إقليمنا كانت مستحقة منذ زمن بعيد. |
| Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las Islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. | UN | فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة. |
| Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
| Con pocas excepciones, los países insulares del Pacífico lograron contener la inflación, asistidos por bajas tasas de inflación en Australia, los Estados Unidos y Nueva Zelandia, sus principales socios comerciales. | UN | وباستثناءات قليلة، نجحت اقتصادات بعض الجزر في المحيط الهادئ في احتواء التضخم، وساعدها على ذلك انخفاض معدلات التضخم عند أهم شركائها التجاريين؛ استراليا ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Los holandeses fueron los primeros europeos en llegar a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
| Al Comité le preocupan además las disparidades que existen entre las Islas en cuanto a disponibilidad de guarderías y acceso a ellas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها. |
| Los colonos británicos fueron los primeros en llegar a las Islas en el siglo XVIII, mucho antes de que la Argentina lograse su independencia. | UN | فقد وصل المستوطنون البريطانيون إلى الجزر في عشرينات القرن الثامن عشر، أي قبل أن تُمنح الأرجنتين استقلالها بزمن طويل. |
| Tesina: " El régimen de las Islas en el derecho internacional, con especial referencia a las islas sudafricanas situadas en la costa de Namibia " | UN | موضوع الرسالة: نظام الجزر في القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى جزر جنوب أفريقيا الواقعة أمام ساحل ناميبيا |
| Los estudios se han llevado a cabo de manera intensa desde 2005 en el 85% de las islas de toda Indonesia. | UN | وقد نفذت الاستقصاءات على نطاق واسع منذ عام 2005، وتم مسح 85 في المائة من الجزر في أنحاء إندونيسيا. |
| En el estudio, el equipo nacional indica la necesidad urgente de normalizar los nombres de las islas de Indonesia, presenta los antecedentes de la cuestión, describe el proceso de normalización y señala los últimos resultados y avances. | UN | ويوضح الفريق الوطني، في هذه الورقة، الضرورة الملحة لتوحيد أسماء الجزر في إندونيسيا. كما يقدم معلومات أساسية عن هذه المسألة، ويصف عملية التوحيد ويبين النتائج والإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة. |
| De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las Islas a determinar con independencia su propio futuro político. | UN | وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية. |
| Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
| Uno de ellos ha sido el arbitraje entre Eritrea y el Yemen. En la primera etapa trató la cuestión de la soberanía sobre varias islas del Mar Rojo. | UN | وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر. |
| En ese sentido, acogemos cálidamente el firme apoyo expresado por otros Estados insulares del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بحرارة بالدعم الراسخ الذي أعرب عنه زملاؤنا من أهل الجزر في البحر الأبيض المتوسط. |
| El estudio analiza los puntos fuertes y débiles de las leyes, políticas, procedimientos, prácticas y asociaciones de la isla en la esfera de la trata de personas. | UN | وتتناول الدراسة بالتحليل مواطن القوة والضعف في قوانين وسياسات وإجراءات وممارسات وشراكات الجزر في مجال الاتجار بالبشر. |
| El Reino Unido reconocía el derecho de los isleños a la libre determinación, cosa que la Argentina no hacía. | UN | والمملكة المتحدة تعترف بحق أهل الجزر في تقرير المصير، أما اﻷرجنتين فتنكره عليهم. |
| En 1648, los holandeses establecieron en las islas el primer asentamiento permanente de europeos. | UN | وقد أنشأ الهولنديون أول مستوطنة أوروبية دائمة في الجزر في عام 1648. |
| No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las islas Falkland hasta, y a menos que, sus habitantes lo deseen. | UN | ولا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن سيادة جزر فوكلاند إلا إذا ومتى رغب أبناء الجزر في ذلك. |