"الجزم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afirmar que
        
    • afirmarse que
        
    • confirmar que
        
    • la afirmación
        
    Dada esta divergencia de posturas y disposiciones, no cabe afirmar que la pena de muerte sea incompatible con el derecho internacional pertinente. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    Seguramente no es posible afirmar que se haya logrado ese objetivo, por numerosas razones interrelacionadas. UN بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة.
    En cualquier caso, cabe afirmar que todos los Estados, o casi todos ellos, están en condiciones de participar en la cooperación internacional y de prestar asistencia de un tipo u otro. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    En el presente caso, no puede afirmarse que la extradición del autor a Italia tuviera como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا.
    En este caso, no podía afirmarse que la extradición del autor a Italia tendría como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    Sin embargo, la Junta no puede confirmar que fueran los únicos casos, ya que la ONUCI no mantiene un registro de los casos ex post facto. UN غير أن المجلس ليس بوسعه الجزم بأن ليس هناك حالات أخرى من هذا القبيل بما أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تحتفظ بمستندات متعلقة بحالات العقود المبرمة بأثر الرجعي.
    Por esta razón, la afirmación de que las Naciones Unidas me otorgaron inmunidad sin el consentimiento de Malasia carece totalmente de fundamento. UN ومن ثم فإن الجزم بأن الأمم المتحدة قد منحتني حصانة بدون موافقة ماليزيا هو أمر يتعذر الدفاع عنه ولا يستند إلى أساس.
    A ese respecto, se expresó la opinión de que puesto que no se había delimitado el espacio ultraterrestre hasta la fecha, no se podía afirmar que la órbita geoestacionaria formara parte del espacio ultraterrestre. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن حدود الفضاء الخارجي لم ترسم بعد، ومن ثم لا يمكن الجزم بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض جزء من الفضاء الخارجي.
    43. Probablemente no sea errado afirmar que varias medidas adoptadas por el nuevo gobierno provocaron el descontento de la oposición y, de cierta forma, contribuyeron al golpe de estado. UN ٤٣ - ويمكن الجزم بأن عدد التدابير التي اتخذها الحكم الجديد أثار اسـتياء المعارضـة وسـاهم، على نحو ما، في الانقلاب.
    Pese a todo, es correcto afirmar que las autoridades judiciales están hoy más dispuestas a investigar las violaciones de derechos humanos, aunque tengan también que admitir que no disponen de medios científicos y técnicos suficientes y adecuados. UN على أنه يصح الجزم بأن السلطات القضائية أصبحت أكثر استعداداً للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى وإن كان ينبغي الاقرار أيضاً بأنها لا تملك وسائل علمية وتقنية كافية ومناسبة.
    Gracias a la cooperación entre Portugal y la República Popular de China es posible afirmar que las libertades públicas no estarán menos protegidas en Macao que en Hong Kong. UN وبفضل التعاون بين البرتغال وجمهورية الصين الشعبية، يمكن الجزم بأن حماية الحريات العامة في ماكاو لن تكون أقل مما هي عليه في هونغ كونغ.
    En cuanto al párrafo 4 del artículo 12, el Estado Parte considera que el vínculo del autor con Australia no tiene las características necesarias para que pueda afirmar que se trata de su país a los efectos de esa disposición. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، تعتبر الدولة الطرف أن علاقة صاحب البلاغ بأستراليا لا تشمل الخصائص التي تمكنه من الجزم بأن هذا البلد بلده لأغراض هذا الحكم.
    Es incorrecto afirmar que la Asamblea Nacional de la República de Serbia, en su calidad de órgano legislativo superior más importante de esta República, propusiera, ya sea antes de la disolución o al constituirse después de nuevas elecciones, algún proyecto de ley en la esfera de la información pública. UN ومن الخطأ الجزم بأن الجمعية التشريعية الوطنية لجمهورية صربيا، بوصفها أعلى هيئة تشريعية في تلك الجمهورية، اقترحت سواء قبل حلها أو عند تشكيلها بعد إجراء الانتخابات الجديدة، أي مشروع قانون في مجال اﻹعلام.
    836. Cabe afirmar que el Estado costarricense ha realizado esfuerzos importantes en respuesta a las obligaciones que impone el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado, los cuales han abordado diversos campos desde el combate a la pobreza y al hambre, hasta el derecho a una vivienda digna. UN 836- يمكن الجزم بأن كوستاريكا بذلت جهوداً كبيرة لتلبية الالتزامات التي يفرضها حق الجميع في مستوى معيشي مناسب، وذلك في مجالات متنوعة تمتد من أنشطة مكافحة الفقر والجوع إلى الحق في سكن لائق.
    A nuestro criterio, al afirmar que el multilateralismo constituye el único método sostenible de abordar las cuestiones de la no proliferación, la limitación de armamentos y el desarme no se tiene en cuenta el potencial de las medidas alternativas, como las medidas bilaterales y regionales, para tratar las cuestiones relativas a la seguridad mundial. UN وفي رأينا أن الجزم بأن التعددية توفر الأسلوب الوحيد المستدام للتصدي لمسائل عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح هو جزم يتجاهل إمكانيات التدابير البديلة، مثل التدابير الثنائية والإقليمية، لمعالجة مسائل الأمن العالمي.
    La experiencia colectiva con el VIH/SIDA ha avanzado hasta el punto en que ahora se puede afirmar que es técnica, política y financieramente posible contener la epidemia de VIH/SIDA y reducir notablemente su difusión y sus efectos. UN 90 - لقد تطورت التجربة الجماعية في التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى درجة أنه أصبح من الممكن الآن الجزم بأن احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد بدرجة كبيرة من انتشاره وأثره أمر ممكن من النواحي التقنية والسياسية والمالية.
    afirmar que Gibraltar ya no es un Territorio no Autónomo debido a la reforma constitucional equivaldría a rechazar las pertinentes resoluciones de las Naciones Unidas, así como los derechos históricos de España sobre el Territorio, reconocidos en el Tratado de Utrecht. UN 27 - وأوضح أن الجزم بأن جبل طارق لم يعد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نتيجة للإصلاح الدستوري من شأنه أن يكون إنكارا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك للحقوق التاريخية لأسبانيا في هذا الإقليم - كما تنص عليها معاهدة أوترخت.
    En este caso, no podía afirmarse que la extradición del autor a Italia tendría como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    Al no haber suficientes elementos para establecer una relación de causalidad entre la expulsión de la demandante en 1999 y los actos de tortura de los que alega haber sido víctima en 2001, el Comité considera que no puede afirmarse que el Estado Parte haya infringido las disposiciones del artículo 3 de la Convención al ejecutar la orden de expulsión. UN 9-5 وإذ تلاحظ اللجنة عدم وجود علاقة سببية بين طرد الملتمسة في 1999 والتعذيب الذي تدعي أنها تعرضت لـه في 2001، فهي ترى أنه لا يمكن الجزم بأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية بتنفيذ تدابير الطرد.
    Si las instituciones financieras no pueden confirmar que la persona no es una de las incluidas en la lista, se les aconseja que consulten con los organismos de aplicación de la ley (Real Policía Montada del Canadá) para ver si ellos pueden proporcionar información adicional que sirva para corroborar la información. UN وإذا عجزت المؤسسات المالية عن الجزم بأن الشخص ليس ذاك الوارد في القائمة يستحسن أن تتشاور هذه المؤسسات مع سلطات إنفاذ القانون (الدرك الملكي الكندي) لرؤية ما إذا كانت هذه السلطات قادرة على تقديم معلومات إضافية من أجل المساعدة في الجزم بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus