Esto también fue un intento por destruir el equilibrio entre Turquía y Grecia que culminó en el golpe de 1974 destinado a anexionar la isla a Grecia. | UN | وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
El peso de la responsabilidad por el sufrimiento humano a que hace referencia el representante grecochipriota recae fundamentalmente sobre la parte grecochipriota y Grecia, que juntas han conspirado para lograr la enosis (anexión de la isla a Grecia) a costa de los turcochipriotas. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
Cabe recordar que la República bicomunal de Chipre, constituida en 1960 por los dos pueblos fundadores, fue destruida por los grecochipriotas en 1963, con el objetivo último de anexar la isla a Grecia. | UN | ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
La injustificada protesta de la administración grecochipriota dimana de su desprecio a Turquía por haber impedido la aniquilación del pueblo turcochipriota y la anexión de la isla a Grecia. | UN | وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان. |
Turquía no intervino hasta 1974, tras numerosas atrocidades, en el marco de sus derechos y responsabilidades para impedir la anexión de la isla por parte de Grecia. | UN | ولم تتدخل تركيا إلاّ في عام 1974 بعد أعمال عدوانية عديدة، وقد تدخلت في إطار حقها ومسؤوليتها في وقف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Entre los años 1963 y 1974, los grecochipriotas, con la ayuda y la complicidad de Grecia, practicaron el terrorismo y la tiranía contra el pueblo turcochipriota con el propósito de anexionar la isla a Grecia. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
El representante grecochipriota ha tratado de representar la cuestión de Chipre como si fuera una cuestión de violaciones de los derechos humanos debidas a la legítima intervención turca de 1974, que se produjo tras un sangriento golpe de estado perpetrado por Grecia y sus colaboradores, con el que se pretendió anexionar la isla a Grecia. | UN | لقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أن يصور مسألة قبرص بوصفها مسألة انتهاكات لحقوق اﻹنسان نجمت عن التدخل التركي المشروع عام ١٩٧٤ في أعقاب الانقلاب العسكري الدموي الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Al representante grecochipriota le resulta muy conveniente olvidar el hecho de que el sangriento golpe de Estado, llevado a cabo el 15 de julio de 1974 por Grecia y sus colaboradores grecochipriotas en Chipre con el propósito de anexar la isla a Grecia, fue el que hizo que Turquía no tuviera otra opción que intervenir en Chipre en ejercicio de sus derechos y obligaciones previstos en el Tratado de Garantía de 1960. | UN | وقد نسي ممثل القبارصة اليونانيين، بما يلائم مصالحه، أن الانقلاب الدموي الذي دبرته اليونان وعملاؤها من القبارصة اليونانيين في قبرص يوم 15 تموز/يوليه 1974 بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان هو الذي لم يترك لتركيا بديلا سوى التدخل في قبرص ممارسة لحقوقها والتزاماتها المحددة في معاهدة الضمان لعام 1960. |
Es una realidad perfectamente documentada que la cuestión de Chipre no surgió de la noche a la mañana el 20 de julio de 1974, sino que es fruto de una larga historia de actos perpetuados por los grecochipriotas para anexionar la isla a Grecia (Enosis). | UN | ويوجد من الوثائق ما يكفي لإثبات حقيقة أن المسألة القبرصية لم تنشأ بين ليلة وضحاها، في 20 تموز/يوليه 1974، وأنها نتجت عن تاريخ طويل لأحداث ارتكبها القبارصة اليونانيون من أجل تسويغ ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Como usted bien sabe, siendo uno de los garantes en Chipre, Turquía intervino en 1974, en virtud de los Tratados Internacionales de 1960, con el fin de salvar a los turcochipriotas de la aniquilación total tras el golpe de Estado ideado por Grecia y sus colaboradores grecochipriotas en Chipre para concretar la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن تركيا بوصفها إحدى الدول الضامنة في قبرص، تدخلت في عام 1974 في إطار المعاهدات الدولية لعام 1960 من أجل إنقاذ القبارصة الأتراك من الإبادة التامة عقب انقلاب دبّرته اليونان والمتعاونون معها من القبارصة اليونانيين في قبرص من أجل تحقيق " الضّم Enosis " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, que el representante grecochipriota ha decidido convenientemente ignorar, los grecochipriotas, con la ayuda y el aliento de Grecia, perpetraron actos de depuración étnica, terrorismo y tiranía contra turcochipriotas inocentes, todo en nombre de la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | وخلال السنوات من 1963 إلى 1974، وهي فترة تعَّمد الممثل القبرصي اليوناني تجاهلها، مارس القبارصة اليونانيون بمعاونة وتشجيع من اليونان، التطهير العرقي والإرهاب والطغيان ضد القبارصة الأتراك الأبرياء وكل ذلك تحت مسمى " الضم Emosis " (أي ضم الجزيرة إلى اليونان). |
La responsabilidad por los movimientos de población que tuvieron lugar en Chipre entre 1963 y 1974 recae principalmente sobre la administración grecochipriota y Grecia, que conjuntamente causaron el caos y la destrucción en nombre de la enosis (esto es, la anexión de la isla a Grecia). | UN | إن عبء المسؤولية عن التحركات السكانية في قبرص ما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ يقع بشدة على عاتق اﻹدارة القبرصية اليونانية وعلى عاتق اليونان، اللتان جلبتا معا الخراب والدمار باسم " إينوسيس " )أي ضم الجزيرة إلى اليونان(. |
Aunque es de sobra conocido que la garantía efectiva de Turquía es sumamente importante para la existencia de la República Turca de Chipre Septentrional, en su informe el Sr. Poos apoya a las partes griega y grecochipriota, que han intentado abrogar el Tratado de Garantía desde que en 1960 se estableció la República asociada, con el único objetivo de aniquilar al pueblo turcochipriota y, de esta manera, anexar la isla a Grecia. | UN | ورغم أن الجميع يعلم أن الضمان الفعلي لتركيا يكتسي أهمية حيوية لوجود الجمهورية التركية لشمال قبرص، ساند السيد بوس، في تقريره، الثنائي اليوناني والقبرصي اليوناني، اللذين حاولا إلغاء معاهدة الضمان منذ إنشاء جمهورية الشراكة عام 1960 هدفهما الوحيد في ذلك هو القضاء على القبارصة الأتراك وبالتالي ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Se recordará que EOKA fue una organización terrorista grecochipriota responsable de la matanza de muchos turcochipriotas y ciudadanos británicos, así como de grecochipriotas que no estaban de acuerdo con su objetivo último de anexión de la isla a Grecia (enosis). | UN | ويذكر أن هذه المنظمة كانت منظمة إرهابية قبرصية يونانية تتحمل مسؤولية مقتل العديد من القبارصة الأتراك والمواطنين البريطانيين، فضلا عن القبارصة اليونانيين الذين عارضوا هدفها الأساسي المتمثل في ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان، إينوسيس). |
Es un hecho bien documentado que, a diferencia de la falsa afirmación de los grecochipriotas, la cuestión de Chipre no surgió de la noche a la mañana el 20 de julio de 1974, sino que es el resultado de una larga sucesión de acontecimientos perpetuada por los grecochipriotas con el propósito de anexionar la isla a Grecia (enosis). | UN | إن الحقيقة الموثقة توثيقا جيدا، هي أن مسألة قبرص على عكس الادعاء الزائف للقبارصة اليونان، لم تظهر بين عشية وضحاها في 20 تموز/يوليه 1974، بل فهي نتاج تاريخ طويل من الأحداث المستمرة من جانب القبارصة اليونانيين لضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ). |
Las atrocidades perpetradas contra los turcochipriotas, quienes se resistieron a este intento de golpe con vistas a la anexión de la isla a Grecia (enosis), expresa y explícitamente prohibida por los tratados internacionales sobre Chipre por los que se estableció la República de Chipre en 1960, están perfectamente acreditados en los anales de las Naciones Unidas así como en los medios informativos internacionales. | UN | إن الفظائع المرتكبة ضد القبارصة الأتراك الذين قاوموا محاولة الاستيلاء الرامية إلى ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ) - وهو أمر محظور حظرا صريحا واضحا في معاهدة قبرص الدولية التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص عام 1960 - مدونة بدقة في سجلات الأمم المتحدة وفي وسائط الإعلام الدولية. |
Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, que el representante grecochipriota ha decidido obviar, los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, perpetraron actos de depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo ello en nombre de la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | وكانت السنوات من 1963 إلى 1974، التي اختار الممثل القبرصي اليوناني عمدا عدم التطرق لها، فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة من اليونان وتحريض منها، التطهير العرقي والإرهاب والأعمال الوحشية ضد القبارصة الأتراك، وجاءت كافة هذه الأعمال تحت اسم " إينوسيس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
Tampoco ha mencionado el notorio " Plan Akritas " de depuración étnica, redactado por los dirigentes grecochipriotas de la época y concebido para privar a los turcochipriotas de las garantías constitucionales a fin de alcanzar la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | كما لم يأت على ذكر " خطة أكريتاس " الشهيرة للتطهير العرقي، التي وضعتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت وكانت تهدف إلى حرمان القبارصة الأتراك من الضمانات الدستورية من أجل تحقيق " الإينوسس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
La intervención turca de 1974 fue perfectamente legal en virtud del Tratado de Garantía de 1960 y plenamente legítima habida cuenta del anterior golpe de estado de Grecia que tenía por objeto anexionar la isla a Grecia (enosis), que la hizo necesaria. | UN | فالتدخل التركي عام 1974 كان قانونيا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، ومشروعا تمام المشروعية في ضوء الانقلاب اليوناني الذي سبقه بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان (تحت شعار الوحدة مع اليونان " اينوسيس " )، وهو ما استدعى ذلك التدخل. |
En el período comprendido entre 1963 y 1974 los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, practicaron depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo en nombre de la enosis (la anexión de la isla por parte de Grecia). | UN | ذلك أن السنوات الفاصلة بين 1963 و 1974 كانت فترة مارس خلالها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير الإثني والإرهاب والاستبداد على القبارصة الأتراك، وكل ذلك باسم الوحدة مع اليونان ' ' إينوسيس`` (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, que mi colega grecochipriota ha decidido obviar, los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, perpetraron actos de depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo ello en nombre de la enosis (anexión de la isla por parte de Grecia). | UN | وكانت السنوات من 1963 إلى 1974، التي اختار زميلي القبرصي اليوناني عدم التطرق لها، فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة من اليونان وتحريض منها، التطهير العرقي والإرهاب والأعمال الوحشية ضد القبارصة الأتراك، وجاءت كافة هذه الأعمال تحت اسم " إينوسيس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |