Sanciona también el abuso de la situación particularmente vulnerable de una persona que se encuentra en una situación administrativa ilegal o precaria, en estado de gravidez, enferma, discapacitada o con una deficiencia física o mental; | UN | كما أنه يعاقب كذلك واقعة استغلال الوضع الحساس بوجه خاص، لشخص بسبب وضعه اﻹداري غير المشروع أو المشكوك فيه، أو حالة الحمل، أو المرض، أو العجز أو النقص الجسدي أو العقلي. |
39. Es la indefensión de la víctima en una determinada situación lo que hace que sea especialmente vulnerable a cualquier tipo de presión física o mental. | UN | 39- إن عجز الضحية في حالة معينة، هو الذي يجعلها شديدة التأثر بأي شكل من أشكال الضغط الجسدي أو العقلي. |
Además, la ley prohíbe que se someta a los acusados a forma alguna de tortura física o mental, o a cualquier trato cruel o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة. |
364. El artículo dispone además la creación de centros preescolares especiales para niños con discapacidad cuyas carencias respecto del desarrollo físico o mental les impidan integrarse en centros preescolares ordinarios. | UN | 364- تقتضي هذه المادة أيضاً أن تكون المؤسسات الخاصة لمرحلة ما قبل المدرسة مهيأة للأطفال المعوقين الذين يحول القصور في نموهم الجسدي أو العقلي دون اندماجهم في المؤسسات الاعتيادية لمرحلة ما قبل المدرسة. |
No se consideran tortura las penas o sufrimientos físicos o mentales que sean consecuencia de medidas legales o inherentes a éstas. | UN | لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير. |
Por ejemplo, la discriminación social y el estigma conducen a su marginación y exclusión, e incluso pueden amenazar su supervivencia y desarrollo si llegan hasta la violencia física o mental contra los niños con discapacidad. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
Por ejemplo, la discriminación social y el estigma conducen a su marginación y exclusión, e incluso pueden amenazar su supervivencia y desarrollo si llegan hasta la violencia física o mental contra los niños con discapacidad. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
Por ejemplo, la discriminación social y el estigma conducen a su marginación y exclusión, e incluso pueden amenazar su supervivencia y desarrollo si llegan hasta la violencia física o mental contra los niños con discapacidad. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
a) Incapacidad física o mental que le imposibilite para desempeñar sus funciones; | UN | (أ) العجز الجسدي أو العقلي الذي يؤثر على قدرته على أداء مهامه؛ |
Recomienda que el Estado Parte utilice el documento resultante de esta consulta regional para actuar, junto con la sociedad civil, a fin de que se proteja a cada niño de todas las formas de violencia física o mental y se dé impulso a medidas concretas y, cuando quepa, a plazo fijo para prevenir y responder a dicha violencia y abusos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من نتيجة هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ إجراء ما في إطار شراكة مع المجتمع المدني لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي ولإيجاد زخم يدفع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنيا عند الاقتضاء لمنع أشكال العنف والإساءة هذه والتصدي لها. |
8) El Comité nota con preocupación que, según el artículo 12 de la Constitución, el Estado podrá negar una solicitud de naturalización por razones de incapacidad física o mental (art. 2). | UN | 8) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، وفقاً للمادة 12 من الدستور، يمكن للدولة أن ترفض طلباً للتجنيس لأسباب تتعلق بالعجز الجسدي أو العقلي (المادة 2 من العهد). |
10. En 2008, el Comité de Derechos Humanos observó con preocupación que, según la Constitución, el Estado podía rechazar una solicitud de naturalización por razones de incapacidad física o mental. | UN | 10- وفي عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه يمكن للدولة، وفقاً للدستور، أن ترفض طلب الجنسية لأسباب تتعلق بالعجز الجسدي أو العقلي(19). |
En la práctica, la aplicación del régimen de aislamiento durante las investigaciones o en la detención preventiva aumenta el riesgo de que actos de tortura física o mental y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes pasen desapercibidos y, en consecuencia, no sean sancionados. | UN | ومن الناحية العملية، فإن استخدام الحبس الانفرادي أثناء التحقيقات أو الاحتجاز قبل المحاكمة يزيد من خطر احتمال عدم اكتشاف أفعال التعذيب الجسدي أو العقلي وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبالتالي عدم التصدي لها. |
34. La Comisión de Servicios Judiciales nombra a los demás funcionarios judiciales, que pueden ser removidos del cargo por incapacidad para desempeñar sus funciones como consecuencia de una enfermedad física o mental. | UN | 34- وتعين جميع الموظفين القضائيين الآخرين لجنة الخدمات القضائية، كما يمكن عزلهم من مناصبهم لعدم قدرتهم على أداء مهامهم بسبب العجز الجسدي أو العقلي. |
205. Párrafo 2. Se considera que lesión o enfermedad física o mental es permanente cuando es probable que la persona quede reducida a la incapacidad el resto de su vida a causa de la lesión de enfermedad física o mental o defecto. | UN | 205- الفقرة 2: المرض أو الإصابة الجسدية أو العقلية أو النقص عندما يكون من المحتمل أن يُربط بين الشخص بقية حياته وبين المرض أو الإصابة أو الخلل الجسدي أو العقلي. |
No podrán ser objeto de ningún traslado oficial sin su consentimiento, ni siquiera en caso de ascenso; no se podrá poner fin a sus funciones durante su mandato sino en caso de incapacidad física o mental permanente debidamente comprobada (art. 177). | UN | ولا يجوز تعيينهم في منصب جديد دون موافقتهم، وذلك حتى في حالة الترقية؛ ولا يجوز إنهاء خدمتهم أثناء فترة ولايتهم إلا في حالة العجز الجسدي أو العقلي الدائم المثبوت ثبوتا قانونيا )المادة ٧٧١(. |
La violencia sexual está abarcada por los " otros actos inhumanos " a que se hace referencia en el párrafo i) del artículo 3 del Estatuto del Tribunal, los " ultrajes a la dignidad personal " a que se hace referencia en el párrafo e) del artículo 4 del Estatuto y las " lesiones graves a la integridad física o mental " a que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 2) del artículo 2 del Estatuto. " | UN | ويقع العنف الجنسي ضمن نطاق " أفعال لا إنسانية أخرى " المنصوص عليها في المادة 3`1` من النظام الأساسي للمحكمة، و " الاعتداء على كرامة الإنسان " المنصوص عليها في المادة 4(ه) من النظام الأساسي و " الأذى الجسدي أو العقلي الخطير " المنصوص عليه في المادة 2(2)(ب) من النظام الأساسي " (28). |
Cualquier forma de violencia contra los niños, ya sea física, psicológica o emocional, es una violación de su derecho a la protección frente a " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " con arreglo al artículo 19 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 1 - يمثل أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال، سواء كان عنفا جسديا أو نفسيا أو عاطفيا، انتهاكا لحق توفير الحماية لهم من " جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي " بموجب المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل. |
91. Los niños discapacitados y los niños cuyo desarrollo físico o mental es deficiente tienen derecho a atención médica y psicológica especializada gratuita, a elegir un establecimiento educacional con sus padres y a obtener un trabajo conforme a sus aptitudes. | UN | ١٩- يحق لﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعانون من مشاكل تحول دون نموهم الجسدي أو العقلي أن يحصلوا بالمجان على خدمات طبية ونفسية متخصصة وأن يلتحقوا بمؤسسة تربوية يتم اختيارها من قبل اﻷطفال أو والديهم وأن ينخرطوا في ميدان العمل وتشغيلهم بما يتفق وقدراتهم. |
329. En el título preliminar, artículo IV, se establece que el Código se aplica a todos los niños y adolescentes que habitan en territorio peruano, sin ninguna distinción por motivo de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política, nacionalidad, origen social, posición económica, etnia, impedimento físico o mental o cualquier otra condición suya, de sus padres o responsables. | UN | ٩٢٣- وجاء في المادة الرابعة من الباب التمهيدي أن القانون ينطبق على جميع اﻷطفال والمراهقين الذين يعيشون على تراب بيرو دون أي تمييز على أساس العرق او اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنسية أو اﻷصل الاجتماعي أو المركز الاقتصادي أو اﻷصل اﻹثني أو العجز الجسدي أو العقلي أو أي وضع آخر من أوضاع الطفل أو والديه أو اﻷشخاص المسؤولين عنه. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos había emitido fallos sobre reparación basándose en elementos tales como los daños físicos o mentales y las oportunidades perdidas en casos de desaparición forzosa. | UN | وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري. |