Los prisioneros sirios seguían siendo sometidos a diversas formas de tortura física y mental y no se les permitía recibir visitas de familiares. | UN | ولا يزال المحتجزون يتعرضون لشتى أشكال التعذيب الجسدي والعقلي ويُحرمون من زيارات الأسر. |
Pedimos más investigaciones acerca de los efectos psicológicos a largo plazo de la violencia física y mental. | UN | كما أننا ندعو إلى مزيد من البحث في الآثار النفسية للعنف الجسدي والعقلي. |
Además de las lesiones y las muertes, cabe mencionar casos de enfermedad física y mental, sufrimiento, dolor, infección con el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | فبالإضافة إلى حالات الإصابة بجروح وحالات الوفاة، تشمل هذه النواتج ظواهر الاعتلال الجسدي والعقلي والأسى والألم والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
El acceso a la alimentación garantiza el crecimiento y el desarrollo físico y mental de esas mujeres, lo que tiene un efecto directo en su estado de salud. | UN | ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها. |
Estas condiciones ponen en peligro su crecimiento físico y mental. | UN | وهذه اﻷحوال تضعف نموهم الجسدي والعقلي. |
Varios organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios en el terreno informaron del empeoramiento constante de las condiciones de salud y nutrición y calcularon que alrededor de 4 millones de personas, la mayoría de ellos niños menores de 5 años, corrían el peligro de sufrir graves daños físicos y mentales de resultas de la malnutrición. | UN | وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحول الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة، معظمهم من اﻷطفال دون الخامسة، لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة لسوء التغذية. |
:: Aplicará medidas para proteger a los niños de la violencia física y mental y reducir el número de niños que viven en centros de atención apoyando la atención familiar alternativa | UN | :: تنفيذ تدابير لضمان حماية الأطفال من العنف الجسدي والعقلي وخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية المؤسسية عن طريق دعم رعاية الأسر البديلة |
83. Uno de los objetivos de la OIT es promover el empleo para personas con discapacidades y llevar a cabo actividades para superar la discriminación basada en la discapacidad física y mental. | UN | 83- من بين أهداف منظمة العمل الدولية تشجيع استخدام الأشخاص المعوقين والعمل على التغلب على التمييز القائم على أساس العجز الجسدي والعقلي. |
El Sr. AMOR dice que se debe indicar claramente en el párrafo 43 que la madurez física y mental aparente de un niño no puede justificar que se le juzgue como a un adulto. | UN | 28- السيد عمر قال إنه ينبغي أن يوضح في الفقرة 43 أن النضج الجسدي والعقلي المتصوَّر للأطفال ينبغي ألا يُستخدم كمبرر لمحاكمتهم بوصفهم بالغين. |
Aunque la legislación vigente estipula que en el hogar deben evitarse los actos de tortura física y mental y otro comportamiento cruel, el Comité está preocupado porque la disposición pertinente no se interpreta como una prohibición de los castigos corporales y porque los castigos corporales se aceptan de forma generalizada como método para la crianza de los hijos. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل. |
Hajzer Betulahu también declaró que sus interrogadores lo habían sometido a tortura física y mental y lo habían amenazado diciéndole " si te niegas a declarar ante el tribunal lo que dijiste a la juez de instrucción, te romperemos los huesos " . | UN | كما ذكر هايزر بيتولاهو أن المحققين قد أخضعوه للتعذيب الجسدي والعقلي وهددوه قائلين " سنكسر عظامك إذا رفضت أن تقول في المحكمة ما ذكرته لقاضي التحقيق " . |
b) Tome disposiciones legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental contra los niños, incluidos los castigos corporales y el abuso sexual en la familia y en las instituciones; | UN | (ب) اتخاذ تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي الممارس ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة الجسدية والاعتداء الجنسي داخل الأسرة وفي المؤسسات؛ |
Como resultado de las campañas en los medios de comunicación, las medidas educacionales, la asistencia institucional a las víctimas y la aplicación de métodos de transmisión de información (como el procedimiento denominado " tarjeta azul " ), ha aumentado el número de casos de violencia física y mental denunciados por las víctimas u otros ciudadanos. | UN | وأدت الحملات الإعلامية، والتدابير التثقيفية، والمساعدة المؤسسية المقدمة إلى الضحايا، وتطبيق طرائق توصيل المعلومات (كالإجراء المسمى " البطاقة الزرقاء " مثلاً) إلى ازدياد عدد حالات التبليغ عن العنف الجسدي والعقلي بواسطة الضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين. |
El desarrollo físico y mental de un niño que está expuesto a la violencia y a la tensión propias de los conflictos armados puede verse dañado para siempre. | UN | كما نعرف أن النمو الجسدي والعقلي للطفل الذي يتعرض للعنف والاجهاد اللذين هما من السمات المشتركة للمنازعات المسلحة قد يصاب بأضرار دائمة. |
Los artículos 220 a 222 dictaban medidas especiales para esos adolescentes, mientras que los artículos 223 a 225 prohibían su incorporación a trabajos no apropiados para su desarrollo físico y mental. | UN | وتتناول المادتان 220 و222 تدابير خاصة تتعلق بهؤلاء المراهقين، في حين تنص المواد 223 إلى 225 على حظر استخدام هؤلاء المراهقين في عمل من شأنه أن يؤذي نموهم الجسدي والعقلي. |
El Reglamento Federal de Seguridad e Higiene y Medio Ambiente de Trabajo incluye disposiciones de prevención para el cuidado del desarrollo físico y mental de los menores en los centros laborales. | UN | وتشتمل اللوائح التنظيمية الاتحادية بشأن السلامة وحفظ الصحة والبيئة في مكان العمل على تدابير وقائية لضمان الاعتناء بنمو الأحداث الجسدي والعقلي في مكان العمل. |
Los niños que experimentaron un retraso en su desarrollo o padecieron de malnutrición a consecuencia de la crisis alimentaria no podrán reponerse de los debilitantes efectos a largo plazo de esos problemas en su desarrollo físico y mental. | UN | والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي. |
Sin embargo, ni aunque se invoque la debida formación, son punibles actos como el maltrato, el abandono deliberado, la imposición de cargas excesivas o los golpes que afecten o pongan gravemente en peligro el desarrollo físico y mental o la salud del niño. | UN | ومع ذلك فإن القانون يعاقب على أي أفعال من قبيل إساءة المعاملة، أو الاهمال المقصود، أو تحميل الطفل ما لا طاقة له به، أو الضرب بدعوى التنشئة القويمة وتؤثر على النمو الجسدي والعقلي أو على صحة اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر أو تعرضهما للخطر الجسيم. |
Los objetivos concretos del programa son promover conocimientos, técnicas y actitudes más positivas entre las mujeres a las que va destinado; fomentar el desarrollo físico y mental de los niños menores de 5 años y de los adolescentes, promover la salud de la familia, en particular mediante una reducción de la fecundidad y de la mortalidad infantil, y mejorar la calidad de vida de las mujeres y de sus familias. | UN | وتتمثل اﻷهداف المحددة للبرنامج في تعزيز المعرفة والمهارات والمواقف اﻷكثر إيجابية بين المرأة المستهدفة؛ ورعاية النمو الجسدي والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، والعمل على تحسين صحة اﻷسرة، وخاصة بتخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للمرأة وأسرتها. |
Varios organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios sobre el terreno informaron del empeoramiento constante de las condiciones de salud y nutrición y calcularon que alrededor de 4 millones de personas, la mayoría de ellos niños menores de 5 años, corrían el peligro de sufrir graves daños físicos y mentales de resultas de la malnutrición " . | UN | وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحوال الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة معظمهم من اﻷطفال دون سن الخامسة لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة سوء التغذية " . |
Además, muchos de esos detenidos y prisioneros palestinos están expuestos a diversas formas de trato degradante e inhumano, incluidos los abusos físicos y mentales, el acoso y la humillación, que en muchos casos llega a la tortura, en violación, entre otras cosas, del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، يتعرض العديد من هؤلاء المحتجزين والسجناء الفلسطينيين لمختلف أشكال المعاملة المهينة واللاإنسانية، بما في ذلك أفعال الإيذاء الجسدي والعقلي والمضايقة والإذلال، التي تصل في كثير من الحالات إلى مرتبة التعذيب، مما ينتهك، جملة أحكام منها المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |