"الجسيمة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves de
        
    • graves que
        
    • graves cometidos
        
    • flagrantes de
        
    • enormes
        
    • más graves
        
    • las graves
        
    Es importante que el Tribunal siga sancionando las violaciones graves de los derechos humanos que datan de 2003 y 2004. UN ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004.
    Los raros casos en que se ha impuesto una medida disciplinaria, como la reducción del sueldo o la transferencia a otra comisaría de policía, apenas dejan entrever un serio compromiso de la institución de corregir los abusos graves de que son objeto los presos. UN إن العدد القليل من حالات اﻹجراءات التأديبية التي تنطوي على خفض المرتب أو النقل إلى أقسام شرطة أخرى. قلما يبين التزام جاد من جانب النظام لعلاج التجاوزات الجسيمة التي يتعرض لها السجناء.
    Los tribunales ordinarios deberían tener jurisdicción penal en todas las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por la policía militar, incluidos, el uso excesivo de la fuerza y el homicidio culposo, así como el homicidio intencional. UN ويجب أن يكون للمحاكم العادية اختصاصٌ جنائي فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الشرطة العسكرية، بما في ذلك فرط استخدام القوة والقتل الخطأ، فضلاً عن القتل العمد.
    El Uruguay es partidario de que se establezca la corte, que podría emprender actuaciones penales respecto de crímenes graves que hayan merecido la condena de la comunidad internacional. UN وقال إن بلده يؤيد إنشاء تلك المحكمة التي يمكن أن تضطلع بالملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يدينها المجتمع الدولي.
    En el Cuarto Convenio de Ginebra se especifica un mecanismo para tratar las infracciones graves que haya cometido una de las partes en el Convenio. UN إن اتفاقية جنيف الرابعة تحدد آلية لتناول الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها طرف في الاتفاقية.
    El Reino Unido espera trabajar con el Secretario General para crear un mecanismo que asegure la responsabilidad por los crímenes graves cometidos en 1999. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل مع الأمين العام لتصميم آلية لضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    En virtud de las convenciones de derechos humanos en que Haití era parte, la prescripción era inaplicable a los casos de violaciones flagrantes de los derechos humanos proscritas por el derecho internacional. UN وأضافت أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها هايتي تنص على أن قاعدة سقوط الجريمة بالتقادم لا تنطبق على انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعاقب عليها القانون الدولي.
    Por otro lado, las violaciones graves de los grupos no estatales, que a menudo actúan fuera del control efectivo de los Gobiernos, entrañan un problema cada vez más serio. UN وفي الوقت نفسه، فإن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات غير الحكومية وغالبا ما تفلت من السيطرة الفعالة للحكومات، تمثِّل مشكلة متزايدة الخطورة.
    También investiga casos de muerte o lesiones corporales graves ocasionados en el transcurso de acciones policiales e investiga las denuncias de faltas graves de conducta que le remite el Comisionado de Policía. UN وتحقق هذه الهيئة أيضاً في حوادث الوفاة أو الإصابات الجسيمة التي تقع أثناء أداء الشرطة لواجباتها، وفي الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك الجسيم المقدمة من مفوض الشرطة.
    Esta iniciativa se complementa con legislación dirigida a incorporar expresamente al derecho penal interno las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales, así como de la Convención contra la Tortura. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    Se propuso que la Comisión se fijara como objetivo promover una mayor coherencia en el derecho internacional y lograr un equilibrio entre la estabilidad de las relaciones internacionales y la necesidad de evitar la impunidad por la comisión de delitos graves de derecho internacional. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    22. Un problema adicional es la obtención de información puntual y fiable sobre violaciones graves de los derechos de los niños en las crisis emergentes. UN 22- ومن التحديات الأخرى ضمان توفر معلومات موثوقة في الوقت المناسب حول الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب بحق الأطفال في الأزمات الناشئة.
    La eliminación de la impunidad por las violaciones graves de los derechos de los niños es esencial para lograr que las partes cumplan sus obligaciones en materia de derechos de los niños. UN ويمثل وضع نهاية للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال عنصرا جوهريا في إنفاذ امتثال الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debiera prestar a los retos graves que afronta África la atención que éstos merecen. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Hay una red de tratados que los vincula y que tiene por objeto asegurar que los delitos graves que preocupan a toda la comunidad internacional no se beneficien con la impunidad. UN ذلك أن هناك شبكة من المعاهدات تربط بينهما، تسعى إلى كفالة ألا تفيد مرتكبو الجرائم الجسيمة التي تسبب القلق للمجتمع الدولي بأسره من الإفلات من القصاص.
    La Corte cuenta con una poderosa capacidad para prevenir los crímenes más graves que pueden afectar a los intereses de toda la comunidad internacional. UN تملك المحكمة قدرة هائلة على منع وقوع الجرائم الجسيمة التي من شأنها المساس بمصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Esa protección se basa en acciones concertadas por nosotros para prevenir los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    En el párrafo 12 de la decisión 1 se prevé el pago de sumas globales de 2.500 dólares en el caso de lesiones corporales graves, que no hayan ocasionado la muerte, mediante la simple prueba documental del hecho y de la fecha en que se produjo la lesión corporal. UN وتنص الفقرة 12 من المقرر 1 على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار يقدم في حالة الإصابة الجسدية الجسيمة التي لا تسفر عن الوفاة وذلك حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ الإصابة.
    En el párrafo 12 de la decisión 1 se prevé el pago de sumas globales de 2.500 dólares en el caso de lesiones corporales graves, que no hayan ocasionado la muerte, mediante la simple prueba documental del hecho y de la fecha en que se produjo la lesión corporal. UN وتنص الفقرة 12 من المقرر 1 على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار يقدم في حالة الإصابة الجسدية الجسيمة التي لا تسفر عن الوفاة وذلك حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ الإصابة.
    También constató casos de abusos graves cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. UN كما وجدت حالات من الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة.
    Afirma que la revisión judicial por el Tribunal Federal no es una apelación en cuanto al fondo, sino un examen muy restringido de los eventuales errores flagrantes de derecho, y no tiene efectos suspensivos. UN وهو يدعي أن المراجعة القضائية من قبل المحكمة الاتحادية لا تشكل طعناً بالاستناد إلى الأسس الموضوعية للقضية، بل هي مراجعة ضيقة للغاية تستند إلى الأخطاء الجسيمة التي تشوب تطبيق القانون وليس لها أي أثر توقيفي.
    Mi delegación aprecia realmente su liderazgo y su incansable dedicación a las enormes responsabilidades que le fueron confiadas durante el año pasado. UN إن وفدي يقدر حق التقدير قيادته وتفانيه الدؤوب في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسيمة التي وضعت على عاتقه خلال السنة الماضية.
    En la declaración se exponen en detalle las graves violaciones de los derechos humanos de los civiles eritreos que vivían en Etiopía cometidas por el Gobierno de Etiopía. UN ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus