"الجغرافي السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • geopolítica
        
    • geopolítico
        
    • geopolíticas
        
    • geopolíticos
        
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor la realidad geopolítica actual. UN ويجب أن يعكس تكوين مجلس الأمن بشكل أفضل الواقع الجغرافي السياسي.
    Observamos que en una nueva realidad geopolítica se pone más énfasis en la satisfacción de las diversas necesidades de la persona. UN ونرى أنه في الواقع الجغرافي السياسي الجديد يوضع مزيد من التأكيد على الوفاء بمختلف احتياجــات الفــرد.
    La rápida evolución de los acontecimientos recientes determinó los cambios producidos en la situación geopolítica y geoeconómica de Asia. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    Ese estudio se ha centrado en el carácter del cambio geopolítico en curso y en las tendencias al macroregionalismo y al microregionalismo. UN ويركز العمل على طبيعة التغير الجغرافي السياسي الحالي والنزعات في اتجاه إقامة تكتلات إقليمية كبيرة وصغيرة على السواء.
    ii) El contexto geopolítico y geoestratégico, incluidas la superficie del territorio y la población del Estado; UN `2 ' السياق الجغرافي السياسي والجغرافي الاستراتيجي بما فيه حجم إقليم الدولة وعدد سكانها؛
    Esto sólo puede lograrse haciendo que el Consejo sea más representativo de las nuevas realidades geopolíticas. UN ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد.
    Las realidades geopolíticas actuales hacen que sea indispensable formar un espacio único de transportes y de telecomunicaciones. UN وتتطلب حقائق الواقع الجغرافي السياسي الراهن تكوين مجال خاص للنقل والاتصالات.
    Todo Estado puede y debe tener un criterio crítico y creativo de su situación geopolítica. UN إن بإمكان كل دولة، ومن واجبها أن يكون لها رأيها الانتقادي والخلاق في مركزها الجغرافي السياسي.
    Desde esta posición de ventaja geopolítica, consideramos a Asia oriental como un asociado para el Caribe y Centroamérica. UN ومن هذا المنطلق الجغرافي السياسي أيضا، ننظر الى منطقة شرق آسيا كشريك لمنطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Georgia, con su importante situación geopolítica, es el elemento esencial de ese proyecto. UN وتعد جورجيا بموقعها الجغرافي السياسي المهم عنصرا أساسيا من عناصر هذا العمل.
    La composición del Consejo debe, en última instancia, ser un reflejo de la actual realidad geopolítica. UN ويجب أن يعكس تكوين المجلس في نهاية المطاف الواقع الجغرافي السياسي الراهن.
    Su aplicación se basa en factores como la situación geopolítica y las orientaciones que dicta el Gobierno del Canadá. UN فتطبيقها يستند إلى عوامل مثل الوضع الجغرافي السياسي وتوجهات حكومة كندا.
    En ese marco, la Oficina presta una ayuda de carácter fundamentalmente técnico a la República Centroafricana, país que, por su situación geopolítica y geoestratégica, fue admitido en octubre de 2004 como miembro pleno de dicha Conferencia. UN وفي هذا الإطار، يقدم المكتب دعما يتعلق أساسا بالجوانب التقنية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، التي جرى بحكم موقعها الجغرافي السياسي والاستراتيجي ضمها إلى المؤتمر في عام 2004 كعضو كامل العضوية.
    Nuestra situación geopolítica después de la segunda guerra mundial -- en la frontera entre dos sistemas políticos y económicos diferentes -- fue un obstáculo para la integración comercial y económica. UN فقد ثبت أن وضعنا الجغرافي السياسي بعد الحرب العالمية الثانية، على الحدود الفاصلة بين نظامين سياسيين واقتصاديين مختلفين، كان عائقا في وجه التجارة والاندماج الاقتصادي.
    Todos deben comprender este hecho, independientemente de su evaluación de la situación geopolítica en la región. UN ينبغي أن يفهم الجميع بلا استثناء هذه الحقيقة، بغض النظر عن تقييمهم للوضع الجغرافي السياسي في المنطقة.
    Durante el último decenio, la migración internacional ha sido el componente de la población que se ha visto más claramente afectado por los cambios trascendentales del orden geopolítico mundial. UN ٣٥ - كانت الهجرة الدولية على مدى العقد الماضي أكثر مكون من مكونات السكان تأثر بوضوح بالتغيرات الهائلة التي حدثت في النظام الجغرافي السياسي العالمي.
    Durante el último decenio, la migración internacional ha sido el componente de la población que se ha visto más claramente afectado por los cambios trascendentales del orden geopolítico mundial. UN ٣٥ - كانت الهجرة الدولية على مدى العقد الماضي أكثر مكون من مكونات السكان تأثر بوضوح بالتغيرات الهائلة التي حدثت في النظام الجغرافي السياسي العالمي.
    En este sentido, en la actualidad se reconoce al municipio como el espacio geopolítico propicio para desarrollar las acciones a fin de mejorar las condiciones de salud y de vida de la población promoviendo un desarrollo integral y preservando el ambiente. UN وفي هذا الصدد تعتبر المحليات حالياً الحيِّز الجغرافي السياسي الملائم لتنمية الأنشطة التي تستهدف تحسين الظروف الصحية والمعيشية للسكان من خلال تعزيز النمو المتكامل وحفظ البيئة.
    El propósito de esa iniciativa no era sólo fortalecer la seguridad de Mongolia en el nuevo contexto geopolítico utilizando las vías política y diplomática, sino además promover la no proliferación nuclear, la estabilidad y la confianza mutua en la región. UN ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة.
    La legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad se ve cuestionada porque la composición del Consejo ya no refleja las realidades geopolíticas de hoy. UN إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم.
    Se requiere la asignación de puestos adicionales en la categoría de miembros permanentes a los países de Asia, África, América Latina y el Caribe debido a las realidades geopolíticas contemporáneas. UN إن تخصيص مقاعد إضافية في فئة الأعضاء الدائمين لبلدان المناطق النامية الثلاث آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو أمر يقتضيه الواقع الجغرافي السياسي المعاصر.
    Es evidente que la composición del Consejo de Seguridad ya no refleja de manera fiel las realidades geopolíticas del mundo. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس بدقة حقائق الوضع الجغرافي السياسي في العالم.
    En años recientes las Naciones Unidas habían iniciado un vasto programa de reforma en respuesta a los cambios geopolíticos y a la conciencia de que las preocupaciones de política de las Naciones Unidas trascendían las fronteras sectoriales e institucionales. UN وكان برنامج اﻹصلاح الطموح الذي دشنته اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة استجابة للتغيرات في المشهد الجغرافي السياسي ونتيجة الوعي بأن اهتمامات سياسات اﻷمم المتحدة تتخلل جميع الحدود القطاعية والمؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus