En la declaración de esta mañana del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Checa simplemente se mencionaron hechos evidentes. | UN | إن البيان الذي ألقاه هذا الصباح وزير خارجية الجمهورية التشيكية لم تكن إلا لذكر بعض الوقائع الجلية. |
Se pidió también al Gobierno una explicación sobre los evidentes obstáculos que la mujer encontraba. | UN | وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة. |
También es gratificante comprobar la evidente voluntad política de acatar las decisiones de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن دواعي السرور البالغ رؤية الإرادة السياسية الجلية التي تستهدف تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية. |
La motivación política evidente de los informes constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وقال إن البواعث السياسية الجلية للتقارير هي انتهاك واضح للقانون الدولي. |
● La igualdad de acceso a pasantías en el sistema de las Naciones Unidas para los jóvenes de todas las regiones. La nivelación clara y visible para el año 2000 de la representación de las distintas regiones será un indicador del éxito de esta medida; | UN | ● تساوي الفرص المتاحة للمتدربين الداخليين في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمام الشباب من جميع اﻷقاليم؛ والمساواة الواضحة الجلية في التمثيل بين اﻷقاليم بحلول عام ٢٠٠٠، هي مؤشر للنجاح في هذا المجال؛ |
El problema de los refugiados en Burundi sigue siendo motivo de grave preocupación debido a las claras consecuencias económicas, sociales y políticas que tiene sobre la situación en ese país. | UN | إن مشكلة اللاجئين في بوروندي لا تزال تمثل مصدرا للقلق الشديد بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الجلية على الحالة في ذلك البلد. |
El orador deplora la renuencia de esta última a actuar, a pesar de la manifiesta necesidad de acciones concertadas en el plano nacional e internacional. | UN | وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة. |
Es necesario superar la desilusión creada por las dificultades evidentes que entraña establecer un nuevo sistema internacional. | UN | ولا بد من التغلب على مشاعر خيبة الظن الناشئة عن الصعوبات الجلية التي تعترض سبيل إنشاء نظام دولي جديد. |
Inexplicablemente los obstáculos y dificultades fueron reducidos a sólo dos, desconociendo otros factores que son evidentes. | UN | جرى تقليص العقبات والمصاعب إلى اثنتين فحسب دون تفسير مع تجاهل العوامل الجلية اﻷخرى. |
De igual modo, deben considerarse los riesgos evidentes para la seguridad de cualquiera de las partes al someter un asunto a un proceso retributivo y realizar éste. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تؤخذ أيضـا بعين الاعتبار في ذلك السياق الأخطار الجلية التي تهـدد سلامـة الأطراف. |
La decisión de desplegar nuestras tropas, a pesar de los peligros y costos tan evidentes, se basó en la realidad de la situación en Liberia. | UN | وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا. |
Los Estados no deben centrarse únicamente en resolver los problemas evidentes de la arquitectura del sistema financiero y monetario internacional puestos de manifiesto por la crisis. | UN | ولا يجب أن تركز الدول فقط على إيجاد الحلول للمشاكل الجلية التي كشفت عنها الأزمة في بنيان النظام المالي والنقدي الدولي. |
Se observa con agrado el evidente deseo de la delegación de escuchar las opiniones del Comité. | UN | وإن أعضاء اللجنة يرحبون برغبة الوفد الجلية في الاستماع إلى آرائها. |
Sin embargo, ni esta oposición ni la barrera evidente de la falta de recursos puede dar marcha atrás a la tendencia positiva. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن لهذا الرفض أو للعقبات الجلية المتصلة بنقص الموارد أن تعكس مسار هذا الاتجاه اﻹيجابي. |
Por ello es motivo de grave preocupación la evidente deficiencia de las instancias inferiores del poder judicial. | UN | وتشكل نقطة الضعف الجلية التي تعاني منها السلطة القضائية على المستويات الأدنى بالتالي سبباً يبعث على القلق البالغ. |
La comunidad internacional debe estar consciente de este hecho evidente, y hacer todo lo posible para asegurar que estas negociaciones comiencen inmediatamente. | UN | وينبغي أن يتنبه المجتمع الدولي إلى هذه الحقيقة الجلية وأن يبـذل قصـارى جهـده لكفالة بدء المفاوضات دون تأخير. |
Allende el evidente valor político del documento, el Experto independiente destaca la importancia de consultar al pueblo afgano al formular políticas que repercuten directamente en su vida y en el futuro del país. | UN | وبالإضافة إلى القيمة السياسية الجلية لوثيقةٍ كهذه، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية استشارة الشعب الأفغاني بشأن وضع السياسات التي لها أثر مباشر على حياته وعلى مستقبل البلد. |
Este tumultuoso período de transición desde la rivalidad entre los bloques al acercamiento y la cooperación sin duda carece de estabilidad y de una perspectiva clara. | UN | ومن الواضح أن هذه الفترة المضطربة التي جرى فيها التحول من تناحر الكتل إلى التقارب والتعاون يعوزها الاستقرار والرؤية الجلية. |
Si con las medidas esbozadas en las etapas anteriores no se pudieran cumplir los objetivos debido a obstrucciones claras de los caudillos, nos veríamos enfrentados a dos penosas opciones: | UN | إذا ما فشلت التدابير الواردة بإيجاز في المرحلتين السابقتين في تحقيق اﻷهداف بسبب العوائق الجلية التي يضعها سادة الحروب، فإننا سنواجه بخيارين صعبين: |
La verdad manifiesta sobre el origen de estos enfrentamientos es la instrumentalización por el UPDF de los conflictos étnicos a fin de lograr el control de los recursos naturales de la región y en particular apoderarse de las minas de oro y de Coltan. | UN | والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان. |
Depués de que ya te he explicado las lecciones obvias, golpeándote la cara. | Open Subtitles | بعد أن أوضحت بالفعل الدروس الجلية وهي صفعكم في الوجه. |
Si se permite, sin embargo, que triunfen determinadas tendencias proteccionistas manifiestas en algunos países desarrollados, podría contenerse el crecimiento económico mundial que avanzaría entonces a un ritmo sumamente lento. | UN | بيد أنه إذا أتيح للاتجاهات الحمائية الجلية في بعض البلدان المتقدمة النمو أن تنتصر، فإنه يمكن للنمو الاقتصادي العالمي أن يتراجع وأن يسير بسرعة السلحفاة. |
Un resultado claro es que la dosis de metadona tiene una correlación positiva con la permanencia en el tratamiento, y negativa con el consumo de heroína. | UN | ومن النتائج الجلية أن لجرعة الميثادون علاقة طردية باستبقاء المريض قيد العلاج وعلاقة عكسية بتعاطي الهيروين. |
Aunque ha contribuido al ascenso del extremismo en el Pakistán, la red Haqqani, al igual que la dirección central de los talibanes, no ha intervenido en acciones militares fuera del Afganistán, si bien tiene capacidad demostrada para ello. | UN | 32 - ومع أن شبكة حقاني ساهمت في صعود التطرف في باكستان، فإنها، على غرار القيادة المركزية لحركة الطالبان، لم تتورط في أعمال إرهابية خارج أفغانستان رغم أن لديها القدرة الجلية على ذلك. |
150. El Comité reconoció la voluntad política demostrada por los gobiernos correspondientes al período democrático en el mejoramiento de la condición de las mujeres chilenas y destacó como hechos francamente positivos los siguientes: | UN | ١٥٠- أشادت اللجنة باﻹرادة السياسية التي تحلت بها اﻹدارات الحكومية في أثناء الفترة الديمقراطية في سعيها لتحسين مركز المرأة الشيلية، ولفتت الانتباه على وجه الخصوص إلى اﻹجراءات اﻹيجابية الجلية التالية: |