En esta ocasión solemne mi país renueva su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
También deseo expresar mi satisfacción al verlo a usted, Embajador Razali, presidir este solemne período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن غبطتي لرؤيتكم، السفير غزالي، تترأسون هذه الدورة الجليلة للجمعية العامة. |
En nombre del Grupo de Estados de Europa Oriental, en esta ocasión triste y solemne, quiero rendir homenaje al Rey Hussein de Jordania y manifestar nuestra solidaridad con el pueblo jordano. | UN | وأود باسم مجموعة دول أوروبا الشرقيــة، أن أحيي في هذه المناسبة الجليلة والحزينة، ذكرى جلالــة الملك حسين العاهل اﻷردني، وأن أعرب عن تضامننا مع الشعب اﻷردني. |
Y lamento decir que en este augusto órgano la esencia se echa de menos. | UN | ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري. |
Nuestro distinguido Secretario General, estoicamente y con dedicación y determinación, ha continuado prestando sus notables servicios en nombre de todos nosotros. | UN | وأميننا العام الموقر يواصل برزانة وتفان وتصميم تقديم خدماته الجليلة نيابة عنا جميعا. |
También debo dar las gracias al Secretario General de la Conferencia y a su personal por la valiosa asistencia que me brindaron. | UN | ويجب علي أيضاً أن أُقدم شكري إلى اﻷمين العام للمؤتمر وموظفيه على المساعدة الجليلة التي قدموها لي. |
Aprovechamos esta oportunidad solemne para volver a pedir a toda la comunidad internacional que obligue a los rebeldes de Burundi a renunciar a la violencia. | UN | ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف. |
En la solemne ocasión de este aniversario histórico, el Canadá se compromete una vez más a trabajar con los demás Estados Miembros por esa causa común. | UN | وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة. |
Tendremos entonces, así lo esperamos, la ocasión solemne de aprobar la Declaración a la que han contribuido tan bien todos los miembros. | UN | بعدئذ، تنتظرنا تلك المناسبة الجليلة لاعتماد الإعلان الذي أبلى فيه كل الأعضاء بلاء حسناً. |
Deseo expresar mi profundo agradecimiento por la presencia en esta solemne ocasión del Ministro de Relaciones Exteriores de Bahrein, Su Excelencia el Jeque Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة. |
Ha desempeñado de manera honorable la solemne tarea que debe asumir el Presidente de la Asamblea General. | UN | ونهضتم بشرف بأعباء المهمة الجليلة التي تثقل كاهل رئيس الجمعية العامة. |
"y el solemne orgullo que debe sentir | Open Subtitles | و الكبرياء الجليلة التي يجب أن تتحلين بها |
Tienen mi palabra solemne que recibirá el mejor de los cuidados. | Open Subtitles | لديك بلدي الجليلة كلمة انه سوف تتلقى أحسن رعاية. |
Dicha resolución allanó el camino para esta solemne ocasión en la que Sudáfrica ocupa su escaño en la Asamblea General por primera vez desde 1974. | UN | وقد مهد القرار السبيل أمام هذه المناسبة الجليلة معلنا عن شغل جنوب افريقيا لمقعدها في الجمعية العامة ﻷول مرة منذ عام ١٩٧٤. |
En esta solemne ocasión quiero, con toda sinceridad, expresar en nombre del pueblo de Chipre, el Gobierno y en el mío propio, el profundo agradecimiento por la solidaridad que nos ha expresado esta augusta Asamblea. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة. أود بالنيابة عن شعب وحكومـة قبرص وباﻹصالة عن نفسي، أن أعرب بإخلاص عن تقديرنا لتضامن الجمعية العامة معنا. |
Ello pone de manifiesto las razones por las que se expresaron muchas reservas respecto de la admisión de Israel -un régimen de opresión y ocupación- a este augusto foro. | UN | إن ذلك يكشف أسباب وجود هذا القدر الكبير من التحفظات على قبول إسرائيل، وهي نظام اضطهاد واحتلال، في هذه الهيئة الجليلة. |
Puedo asegurarle, lo mismo que a los próximos presidentes de la Conferencia, nuestro pleno apoyo a sus esfuerzos por dirigir y guiar este augusto órgano. | UN | بوسعي أن أؤكد لكم، ولرؤساء المؤتمر القادمين، دعمنا التام لكم في جهودكم في توجيه هذه الهيئة الجليلة وقيادتها. |
También queremos valernos de esta oportunidad para expresar, en nombre de la comunidad internacional y de la humanidad en general, nuestro profundo agradecimiento a los magistrados salientes por los notables servicios que han prestado al Tribunal. | UN | ونود جميعا أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للقضاة السابقين على الخدمات الجليلة التي أسدوها للمحكمة باسم المجتمع الدولي والإنسانية بصفة عامة. |
Al mismo tiempo quiero agradecer al Embajador Arnau su valiosa contribución a la Conferencia y expresar a él y su familia los mejores deseos para el futuro. | UN | وفي الوقت ذاته أود أن أتقدم بالشكر للسيد السفير آرنو على مساهمته الجليلة مقدما له وﻷسرته خالص اﻷمنيات للمستقبل. |
Alentamos a todos los Estados Miembros de esta magna Organización su firma, tal como lo hiciera en mi carácter de Canciller de la República del Paraguay hace pocos días; y solicitamos su pronta ratificación a fin de que pueda entrar en vigencia. | UN | ونشجع كل الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة الجليلة علـــــى التوقيع على هذه المعاهدة كما فعلت أنــــا قبل بضعـة أيام بصفتي وزيرا لخارجية باراغواي. وننادي بالتصديق على المعاهدة دون إبطاء لكي تدخــــل فعـــلا حيز النفاذ. |
El período en que asume usted el mando de este magno órgano es de la mayor importancia, puesto que necesitamos trabajar juntos para adoptar el informe de la Conferencia de Desarme de 2008. | UN | وإن الفترة التي تقلدت فيها المسؤولية عن قيادة هذه الهيئة الجليلة في منتهى الأهمية، لأننا علينا أن نعمل سوياً لاعتماد تقرير عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح. |
Con este espíritu, les deseo a todos gran éxito en sus debates y les agradezco la dedicación a esta noble tarea. | UN | ومن هذا المنطلق فإنني أرجو لكم كل التوفيق في مداولاتكم وأشكر لكم تفانيكم في هذه المهمة الجليلة. |
En esa augusta ocasión reiteramos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan unos a otros. | UN | وقد أعدنا التأكيد في تلك المناسبة الجليلة على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. |
Gadafi frecuentemente asignaba poder a los municipios y a los ciudadanos, de esta manera intentaba eludir a los empleados públicos, ya que ellos, constantemente, hacían fracasar sus planes grandiosos. Además, las casi dos décadas de sanciones internacionales impidieron que toda una generación de libios estudie en universidades occidentales y así pueda obtener los conocimientos técnicos necesarios. | News-Commentary | إن ليبيا لم تحظ قط بجهاز بيروقراطي مهني كذلك الذي تتمتع به جارتها مصر. فقد أفرط القذافي في كثير من الأحيان في تفويض البلديات والمواطنين بمسؤوليات ضخمة في محاولة للالتفاف حول موظفي الخدمة المدنية الذين أحبطوا خططه "الجليلة" بشكل مستمر. وبسبب عقدين كاملين تقريباً من العقوبات الدولية حُرِم جيل كامل من الليبيين من اكتساب المهارات الفنية الضرورية بالدراسة في الجامعات الغربية. |