"الجماعات الإثنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos étnicos en
        
    • los grupos étnicos de
        
    • interétnica en
        
    • los grupos étnicos del
        
    • los grupos étnicos a
        
    • grupos étnicos un
        
    • comunidades étnicas en
        
    • las comunidades étnicas de
        
    El Acta no sólo afirmaba la integridad territorial de los Estados, sino que también reconocía los derechos autonómicos de los grupos étnicos en cuanto aspecto fundamental de la libre determinación. UN ولم تؤكد الوثيقة على سلامة أراضي الدول فحسب ولكنها اعترفت كذلك بحقوق الجماعات الإثنية في الحكم الذاتي بوصف هذه الحقوق عنصرا أساسيا في تقرير المصير.
    Sin embargo aclara que este informe, en el que sólo se describe la situación actual de los grupos étnicos en Austria, no indica las medidas que el Gobierno ha adoptado en este ámbito. UN غير أنه بين أن هذا التقرير، وهو ليس سوى وصف للحالة الراهنة التي تعيشها الجماعات الإثنية في النمسا، لا يشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال.
    Por ejemplo, en uno de los grupos étnicos de Eritrea, el Kunama, el matriarcado es la regla, y sigue funcionando. UN وعلى سبيل المثال في إحدى الجماعات الإثنية في أريتريا، هي الكوناما، فإن سلطة الأم هي التي تحكم الأرض، وما زال ذلك يعمل.
    El ruso es un importante medio de comunicación para los grupos étnicos de Kazajstán. UN واللغة الروسية هي وسيلة هامة من وسائل الاتصال بين الجماعات الإثنية في كازاخستان.
    El Gobierno ha otorgado una subvención para fines especiales distintos de la inversión consistente en 10 millones de coronas checas para tratar de resolver los problemas de coexistencia interétnica en el distrito de Nestemice. UN وأفرجت الحكومة عن إعانة خاصة قدرها 10 ملايين كرونة تشيكية من أجل التصدي لمشاكل التعايش بين الجماعات الإثنية في مقاطعة نيستيميتشي.
    c) El Estado tiene la obligación de garantizar y promover la coexistencia pacífica y armoniosa de todos los grupos étnicos del país. UN المادة 51: تحرص الدولة على كفالة وتعزيز التعايش بين جميع الجماعات الإثنية في البلد بسلام ووئام.
    Teniendo en cuenta la interrelación entre la etnia y la religión, el Comité recomienda al Estado parte que vele por el respeto del derecho de los miembros de todos los grupos étnicos a gozar libremente de la libertad de religión. UN مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع الجماعات الإثنية في التمتع بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Aunque se tiene en cuenta la representación de los grupos étnicos en las instancias de adopción de decisiones, aún queda mucho por hacer con respecto a la representación de la mujer y los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ورغم مراعاة تمثيل الجماعات الإثنية في مستويات صنع القرار، فإن المطلوب مزيد من العمل فيما يتصل بتمثيل المرأة وحقوق نساء الأقليات.
    Con tal fin, el Comité insta al Estado parte a prestar una atención especial a los retos adicionales que afrontan los grupos étnicos en el acceso a la justicia, como su aislamiento y las barreras lingüísticas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي عناية خاصة للصعوبات الإضافية التي تواجهها الجماعات الإثنية في الوصول إلى العدالة، كبعدها الجغرافي والعوائق اللغوية.
    El " etnodesarrollo " suponía la participación y la intervención de los grupos étnicos en las instituciones democráticas con el fin de lograr su integración en la vida civil y política. UN وتنطوي " التنمية - الإثنية " ضمنياً على اشتراك الجماعات الإثنية في المؤسسات الديمقراطية وتأثيرها فيها من أجل تحقيق اندماجها في الحياة المدنية والسياسية.
    La característica de los grupos étnicos en Laos es que no ha habido nunca entre ellos animosidad, hostilidad o conflicto. Se establecieron por toda la geografía del país mezclándose y son solidarios entre sí. Los Hmongs, uno de estos grupos, representan el 6,9% de la población lao. UN وما يميز الجماعات الإثنية في لاو، هو أنها لم تعرف أبداً عداوة أو عدواناً أو نزاعاً فيما بينها وهي تمتزج من شمال البلاد إلى جنوبها، وتتضامن فيما بينها، وتمثل جماعة مونغ، وهي أحد مكونات هذه الجماعات، 6.9 في المائة من سكان لاو.
    No existe tal minoría entre los grupos étnicos de su país; la inclusión de este término en el texto no implica su reconocimiento por parte de Myanmar y únicamente impedirá la solución del problema suscitando el resentimiento del pueblo de Myanmar. UN لأنه لا توجد أقلية من هذا القبيل بين الجماعات الإثنية في بلده؛ ولا يعني إدراج هذه العبارة في النص اعترافا من جانب ميانمار، ولن يؤدي إلا إلى عرقلة حل المسألة نتيجة إثارة استياء شعب ميانمار.
    Se requieren otras actividades para reparar las relaciones entre los grupos étnicos de Kivus, garantizar el respeto de los derechos humanos, hacer frente a la situación de desastre humanitario que afecta a la población y resolver cuestiones de tenencia de tierras y ciudadanía. UN وأنه تلزم جهود إضافية لإصلاح العلاقات بين الجماعات الإثنية في مقاطعتي كيفو وكفالة احترام حقوق الإنسان ومعالجة الكارثة الإنسانية التي تجترف السكان، وحل مشاكل الأراضي والمواطنة.
    En virtud del derecho consuetudinario de la mayoría de los grupos étnicos de Kenya, una mujer no puede heredar tierras y está obligada a vivir en calidad de huésped en las tierras de parientes varones por consanguinidad o afinidad. UN وطبقا للقانون العرفي لمعظم الجماعات الإثنية في كينيا، لا يمكن أن ترث المرأة الأرض، ويجب أن تعيش على الأرض بوصفها ضيفة على أقاربها الذكور بالدم أو الزواج.
    40. La Asamblea Popular fue creada en 1995 para representar a todos los grupos étnicos de Kazajstán y asegurar su participación en los asuntos públicos. UN 40- وكان الغرض من إنشاء مجلس الشعب في عام 1995 تمثيل مُجمل الجماعات الإثنية في كازاخستان وكفالة مشاركتها في إدارة الشؤون العامة.
    La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. UN حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين.
    La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. UN حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين.
    Entre los grupos étnicos del país no existe tal minoría, por lo que la inclusión de ese término en el texto no supone su reconocimiento por Myanmar. UN فلا توجد مثل هذه الأقلية بين الجماعات الإثنية في بلده، ولا يعني إدراج هذا التعبير في النص اعتراف ميانمار.
    La aplicación del derecho de los grupos étnicos a ser aceptados, del derecho a la paz y a la libre determinación, del derecho al desarrollo y del derecho a vivir libre de temores y pobreza, en un entorno que preserve el equilibrio ecológico de nuestro planeta, es un reto que aún está por superar. UN واختتم حديثه قائلاً إن تنفيذ حق الجماعات الإثنية في أن تحظى بالقبول، والحق في السلام وفي تقرير المصير، والحق في التنمية، والحق في العيش دون خوف وفقر، في بيئة يتم المحافظة فيها على التوازن الإيكولوجي لكوكبنا، هو أمر ينطوي على تحديات لا تزال هناك حاجة إلى التغلب عليها.
    El Comité lamenta que, debido a la falta de confianza en el sistema de justicia oficial, muchos litigios relacionados con las tierras se tengan que dirimir por medio de los mecanismos oficiosos de solución de controversias, y que ciertas prácticas discriminatorias hayan otorgado a determinados grupos étnicos un acceso preferente a la tierra, en detrimento sobre todo de los kuchis. UN وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي.
    29. En 2004, el CERD observó que la representación étnica en las instituciones del Estado no se correspondía con la proporción de las distintas comunidades étnicas en la población de Kazajstán. UN 29- وفي عام 2004، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن التمثيل الإثني في مؤسسات الدولة لا يطاق النسبة التي تمثلها مختلف الجماعات الإثنية في سكان كازاخستان(86).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país pidió que se prestase especial atención a la protección de los grupos de población vulnerables, en particular las mujeres y los niños, especialmente entre las comunidades étnicas de las zonas rurales remotas. UN ودعا فريق الأمم المتحدة القطري إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان الضعفاء، لا سيما النساء والأطفال، خاصة بين الجماعات الإثنية في المناطق الريفية النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus