"الجماعات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos que
        
    • los grupos
        
    • grupos de
        
    • comunidades que
        
    • los que
        
    • las comunidades
        
    • grupos en
        
    • de grupos
        
    • grupo que
        
    • grupos con
        
    Y todos los diferentes grupos que los atacaban eran talibanes, y eran malos. Open Subtitles وبقية الجماعات التي تهاجمهم هي طالبان وبالتالي فهي جميعاً تمثل الشر
    Dijo asimismo que el problema inmediato era definir a los grupos que no eran pueblos indígenas. UN وقال إن التحدي الملح هو تحديد الجماعات التي لا تعتبر من الشعوب اﻷصلية.
    Esas leyes deberían proteger asimismo a los grupos que resulten más vulnerables al VIH/SIDA a causa de la discriminación. UN كما ينبغي لهذه القوانين أن تحمي الجماعات التي تصبح أكثر تعرﱡضا لخطر الاصابة بالفيروس أو اﻹيدز بسبب التمييز التي تواجهه.
    los grupos más vulnerables, a saber, las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad y los indigentes, son los que primero sufren las consecuencias de esta situación. UN وإن الفئات اﻷكثر ضعفا التي تشمل النساء واﻷطفال واﻷحداث وكبار السن والسكان اﻷصليين بوجه خاص هي التي كانت تتصدر الجماعات التي عانت من هذا الوضع.
    Los problemas fundamentales que plantea el genocidio van más allá de la suerte que puedan correr los grupos de personas que son sus víctimas. UN إن جوهر مشاكل اﻹبادة الجماعية يفوق اعتبارات مصير فرادى الجماعات التي وقعت ضحية لها.
    En muchos casos, los niños han sido desmovilizados y devueltos a la escuela por las comunidades que los habían movilizado. UN وفي كثير من الأحيان، يُسرح الأطفال ويرسلون ثانية إلى المدرسة بواسطة الجماعات التي سرحتهم في المقام الأول.
    Los lugares para abastecerse de agua sólo estaban abiertos durante el día y las refugiadas establecieron un horario para los diferentes grupos que utilizaban las mismas fuentes. UN فلم تعد تفتح حنفيات المياه إلا خلال ساعات النهار ووضع اللاجئون جدولا بمختلف الجماعات التي تستخدم نفس الحنفيات.
    No puede decirse lo mismo de los grupos que han aparecido más recientemente, algunos con la ayuda de la Misión. UN غير أن هذا اﻷمر لا ينسحب على الجماعات التي ظهرت حديثا، وبعضها قام بدعم من البعثة.
    En resumen, y sobre la base de los precedentes basados en otros textos, considero preferible que se limite el texto sólo a las personas o grupos que aleguen ser víctimas. UN وعلى أي حال، واستناداً إلى السوابق القائمة في نصوص أخرى، أرى أنه من اﻷفضل قصر النص فقط على اﻷشخاص أو الجماعات التي تدعي أنها متضررة.
    Por lo tanto, a nivel primario los Estados deben respetar los recursos de las personas o los grupos que tratan de aprovechar al máximo sus propios conocimientos y la libertad que tienen para satisfacer sus propias necesidades. UN وبالتالي يتعين على الدول في المرتبة الأولى أن تحترم الموارد المملوكة للفرد أو الجماعات التي تلتمس استخدام معارفها إلى الحد الأمثل، وأن تحترم حرية الأفراد والجماعات في إشباع الحاجات الخاصة بها.
    En contra del efecto buscado, esas medidas fortalecen a grupos que no tienen ningún interés en el restablecimiento de la paz. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    - No proporcionar asistencia militar a los países o grupos que utilicen niños soldados. UN - حجب المعونة العسكرية عن البلدان أو الجماعات التي تستعين بالجنود الأطفال.
    Se lo consideraba en particular un producto de la pobreza y había probabilidades desproporcionadas de que los grupos que eran víctimas del racismo, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia experimentaran graves penurias económicas. UN واعتبر الاتجار بوجه خاص نتاجاً للفقر كما أن الجماعات التي تقع ضحية للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز من المرجح أن تتعرض بصورة غير متناسبة لمصاعب اقتصادية شديدة.
    Para procesar a los autores de esos atentados y poner fin a las actividades de los grupos que los organizaron, deben colaborar activamente todos los Estados del mundo. UN ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية.
    Se están llevando a cabo esfuerzos encaminados a investigar en forma conjunta a los grupos que posean cuentas activamente explotadas por los terroristas. UN ويجري حاليا بذل جهود لإجراء تحقيق مشترك مع الجماعات التي تحتفظ بحسابات والتي يستغلها الإرهابيون بالفعل.
    Entre los grupos a los que la Orden dedica una atención especial están los discapacitados, los diabéticos, las mujeres embarazadas, los niños abandonados y los ancianos. UN ومن بين الجماعات التي توجه لها المنظمة اهتماما خاصا المعوقون ومرضى السكر والنساء الحوامل واﻷطفال المهجورون والمسنون.
    De este lugar se dirigieron hacia el oriente en unión de los grupos guiados por Quetzalcoatl que eran de origen tolteca. UN ثم انتقلت شرقاً مع الجماعات التي كان يقودها كيتزالكواتل الذي كان من أصل تولتيك.
    Deberá reforzarse la participación en el proceso del PAN de grupos de interés como mujeres, familias que viven del pastoreo y sector privado. UN فيجب دعم مشاركة الجماعات التي يهمها الأمر، وبصفة خاصة النساء والرعويين والقطاع الخاص.
    La normalización lingüística es un proceso complejo y exige un diálogo entre diversas comunidades que hablan una misma variante lingüística. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    También fue informado de que las personas temían recibir amenazas si sostenían opiniones políticas diferentes de las de los partidos o grupos en el poder, especialmente desde que los partidos políticos se han convertido en organizaciones armadas. UN كما أبلغ بأن اﻷشخاص يخشون من تلقي تهديدات إذا اعتنقوا آراء سياسية مخالفة ﻵراء اﻷحزاب أو الجماعات التي تمسك بزمام السلطة، لا سيما وأن اﻷحزاب السياسية قد أصبحت منظمات مسلحة.
    Los migrantes en tránsito pueden convertirse en una presa fácil de grupos delictivos, especialmente aquellos que promueven ideas extremistas. UN ويمكن للمهاجرين المتنقلين أن يقعوا فريسة سهلة للجماعات الإجرامية، لا سيما الجماعات التي تعتنق آراء متطرفة.
    Los Raïa Mutomboki eran el principal grupo que reclutaba a niños en Shabunda. UN وأشهر الجماعات التي تجند الأطفال في شابوندا هي جماعة رايا موتومبوكي.
    Sin embargo, no se pueden reservar las críticas para los grupos con intereses específicos que dirigen el orden mundial reinante; también se deben dirigir a los grupos que les sirven de instrumentos y asociados. UN غير أن النقد يجب ألا يكون من نصيب جماعات المصالح الخاصة التي توجه النظام العالمي السائد فحسب، ولا بد أن يكون هناك نصيب لتلك الجماعات التي تخدم كأدواتها وشركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus