"الجماعات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos políticos
        
    • agrupaciones políticas
        
    • las comunidades políticas
        
    • los partidos políticos
        
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    :: Organización de 200 reuniones entre grupos políticos, privados, profesionales y de la sociedad civil de ambas comunidades UN :: تنظيم 200 اجتماع مشترك بين الطائفتين تضم الجماعات السياسية والخاصة والمهنية وجماعات المجتمع المدني
    Los actos de terrorismo no se limitan a los grupos “políticos”: a veces también son utilizados como táctica para facilitar objetivos criminales. UN واﻷعمال الارهابية لا تقتصر على الجماعات " السياسية " : ﻷنها تستخدم أحيانا كنوع من التكتيك الداعم ﻷهداف اجرامية.
    La división laboral por sexos no sólo se registra a distintos niveles del desarrollo económico, sino que también existe en una amplia gama de grupos políticos, sociales, religiosos y culturales. UN ولا تمتد التفرقة المهنية تبعا لنوع الجنس عبر مختلف مستويات التنمية الاقتصادية فحسب، بل أنها واضحة أيضا في طائفة عريضة من الجماعات السياسية والاجتماعية والدينية والثقافية.
    Hace dos años, este mismo día, los grupos políticos del Afganistán lograron establecer una hoja de ruta política, con la firma de un Acuerdo en Bonn, Alemania. UN فقبل عامين، في هذا اليوم، نجحت الجماعات السياسية الأفغانية في وضع خارطة طريق سياسية من خلال التوقيع على اتفاق في بون، في ألمانيا.
    En segundo lugar, fortalece a grupos políticos y delictivos que están resueltos a proteger sus intereses mediante la violencia y, en algunos casos, el terrorismo. UN وهو يعزز من ناحية أخرى الجماعات السياسية والإجرامية التي عقدت العزم على حماية مصالحها بواسطة العنف، وفي بعض الحالات بواسطة الإرهاب.
    No obstante, se prevé que será objeto de presiones para tener en cuenta diversos intereses de los grupos políticos no directamente representados en el Gobierno de transición. UN إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها.
    Desea saber cómo se han seleccionado sus miembros y si se ha aplicado un sistema de representación proporcional a fin de que estén representados todos los grupos políticos y religiosos. UN وأضافت أنها تود أن تعرف كيف تم اختيار أعضاء هذه الهيئة، وما إذا كان قد نُفِّذ بشأنها نظام للتمثيل النسبي لكفالة تمثيل كل الجماعات السياسية والدينية.
    En el espíritu del consenso de El Cairo, un diálogo constructivo que incluya a grupos políticos, culturales y religiosos y a particulares de las distintas sociedades debe ser parte integrante de estos esfuerzos; UN واستنادا إلى روح توافق آراء القاهرة، ينبغي للحوار البناء، بما فيه الحوار مع الجماعات السياسية والثقافية والدينية والأفراد داخل المجتمعات، أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود؛
    Todos los grupos políticos y clases sociales tendrán la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones importantes para el futuro del país. UN وسوف تُمنح جميع الجماعات السياسية والطبقات الاجتماعية فرصة للتعبير عن آرائها بشأن المسائل المهمة فيما يخص مستقبل البلد.
    Además, para que el acuerdo de paz tenga éxito, no debe marginar a los grupos políticos pertinentes para una cuestión en particular. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لاتفاق السلام الناجح ألا ينطوي على تهميش الجماعات السياسية في قضية معينة.
    31. El hecho de que las Naciones Unidas tuvieran que obtener el consentimiento de los grupos políticos rivales para realizar sus operaciones en Somalia retrasaba la adopción de medidas urgentes mientras la situación en el país seguía empeorando. UN ٣١ - وأدت ضرورة حصول اﻷمم المتحدة على موافقة الجماعات السياسية المتخاصمة على عملياتها في الصومال إلى حالات تأخير في اتخاذ الاجراءات اللازمة على وجه السرعة بينما استمر تدهور الحالة في البلد.
    Los grupos políticos se incluyeron en la definición de persecución contenida en el Estatuto de Nuremberg, pero no en la definición de genocidio de la Convención porque este tipo de grupos no se consideró suficientemente estable a los efectos de este último crimen. UN وقد أُدرجت الجماعات السياسية في تعريف الاضطهاد الوارد في ميثاق نورمبرغ ولكنها لم تدرج في تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية الوارد في الاتفاقية ﻷن هذا النوع من الجماعات لم يعتبر مستقرا بما فيه الكفاية ﻷغراض الجريمة اﻷخيرة.
    Esos grupos políticos consiguieron organizar a una gran multitud, que incluía a ciudadanos de la República de Albania, en un intento de izar nuevamente por la fuerza la bandera de la República de Albania frente al edificio municipal de Gostivar. UN فقد تمكنت هذه الجماعات السياسية من تنظيم حشود كبيرة من الناس، بينهم أيضا مواطنون في جمهورية ألبانيا، في محاولة لرفع علم جمهورية ألبانيا ثانية وبالقوة أمام مبنى البلدية في جوستيفار.
    Por otro lado, algunos haitianos temen que la fuerza policial de reciente creación pueda ser manipulada por algunos grupos políticos, fenómeno del que existen precedentes. UN وعلاوة على ذلك، يخشى بعض مواطني هايتي من إمكانية تلاعب بعض الجماعات السياسية بقوة الشرطة الناشئة، وهو أمر سبق وأن حدث في البلد.
    Sobre la base de las listas de candidatos propuestos por los grupos políticos y que podrán ser o no miembros del Congreso, éste designará a los miembros del Ejecutivo con criterio proporcional. UN وسيعين الكونغرس أعضاء الجهاز التنفيذي بالتمثيل النسبي، بناء على تقديم الجماعات السياسية قوائم المرشحين سواء كانوا من أعضاء المجلس أو من خارجه.
    El uso de artefactos explosivos está muy difundido entre los grupos políticos extremistas, los terroristas, los delincuentes y los individuos no integrados, así como en situaciones de conflicto. UN ٢٨ - ويشيع استخدام المواد المتفجرة كأسلحة من قبل الجماعات السياسية المتطرفة واﻹرهابيين والمجرمين والمتمردين فضلا عن استخدامها من جانب اﻷطراف في حالات الصراع.
    Por último, en Kabul, Nangarhar y Khost hay una sensación de mayor libertad de expresión y los grupos políticos y los medios operan relativamente sin trabas. UN وأخيرا، في كابول وننغهار وخوست، هناك شعور بوجود قدر أكبر من حرية التعبير لدى الجماعات السياسية ووسائط الإعلام التي تعمل دون عائق نسبيا.
    Además, es necesario respaldar los programas políticos y los partidos de mujeres a largo plazo y reorganizar las intervenciones modelo de desarrollo de la capacidad para los grupos políticos de mujeres. UN وثمة حاجة أيضا لإدامة الخطط والأحزاب السياسية للمرأة لفترة طويلة وإعادة تنظيم التدخلات النموذجية لبناء القدرة من أجل الجماعات السياسية النسائية.
    Al mismo tiempo, la parte rusa repite su propuesta a todas las agrupaciones políticas del Afganistán de que se abstengan de seguir políticas irresponsables con objeto de injerirse en los asuntos internos de Tayikistán. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Con demasiada frecuencia, las comunidades políticas y sociales dejan de proporcionar la atención sanitaria y la educación especiales necesarias para el desarrollo integral de las personas con discapacidad. UN وفي أحيان كثيرة جدا، لا توفر الجماعات السياسية والاجتماعية الرعاية الصحية والتعليم الخاصين اللازمين لتنشئة الشخص ذي الإعاقة بصورة متكاملة.
    Los representantes de los partidos políticos de nacionalidades étnicas expresaron la inquietud de que la Convención Nacional que proponía el Gobierno no fuera distinta de la que se suspendió en 1996. UN وأعرب ممثلو الجماعات السياسية للقوميات العرقية عن تخوّفهم من أن يكون المؤتمر الوطني الذي تقترح الحكومة عقده لا يختلف عن ذاك الذي تم تعليقه في 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus