Aunque se ha iniciado desde hace tiempo una campaña de concienciación de la opinión pública al respecto, apenas se ha logrado reducir su incidencia. | UN | ورغم أن هناك حملة قائمة منذ فترة طويلة لإرهاف الوعي الجماهيري بهذا الموضوع، فلم يُحرز إلا تقدم محدود لتقليل وقوعها. |
:: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; | UN | :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة |
De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |
De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |
El representante explicó que no existía tal campaña, pero que había un programa nacional de educación de masas. | UN | وقال الممثل، ردا على هذا السؤال، انه لا توجد حملة كهذه، وانما هناك برنامج وطني للتعليم الجماهيري. |
iii) Apoyar a las organizaciones indígenas de base y de asistencia social; | UN | ' 3` دعم المنظمات الشعبية ومنظمات الاتصال الجماهيري للشعوب الأصلية؛ |
Las formas de presentación pueden cambiar, pero un mismo caudal de conocimientos debe transmitirse por medio de los programas de educación y de los programas de información pública; | UN | وفي حين أن أشكال العرض قد تختلف فيما بينها فإن المعرفة التي يجب نقلها من خلال البرامج التعليمية وبرامج اﻹعلام الجماهيري واحدة ولا تتغير؛ |
Prestación de servicios de atención pública, prestación de servicios de apoyo a organismos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | كما نحاول توفير العلاج للمدمنين المسجونين ونوفر خدمات اﻹعلام الجماهيري وخدمات الدعم للمنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Con el propósito de elevar al máximo la conciencia pública y la repercusión política, se otorgó una elevada condición al Comité Nacional. | UN | ولتحقيق أقصى قـدر ممكن من الوعي الجماهيري واﻷثر السياسي، أعطيت اللجنة الوطنية مركزا رفيع المستوى. |
vi) Mejorar la comprensión pública y política de los posibles efectos de los cambios climáticos. | UN | ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
vi) Mejorar la comprensión pública y política de los posibles efectos de los cambios climáticos. | UN | ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
Utilizar los medios de difusión para fomentar la concientización del público. | UN | الاستعانـة بوسائــط الاعلام الجماهيري لاثارة الوعي. الاستعانــة المنتظمـة بفنانـي الترفيه الشعبيين |
Los obstáculos para que el público en general acepte la energía nuclear tienen que ver con tres temas principales: el riesgo de proliferación, la seguridad y los desechos. | UN | إن العقبات التي تعترض القبول الجماهيري العام للطاقة النووية تتصل بثلاث مسائل رئيسية: خطر الانتشار، والسلامة، والنفايات. |
En cuarto lugar, deberá explorarse la posibilidad de adoptar un enfoque más sistemático para la producción de material de IEC que pueda divulgarse mediante los medios de comunicación de masas. | UN | رابعا، ينبغي استكشاف نهج أكثر انتظاما ﻹنتاج ونشر مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري. |
difusión de información. Se haría más hincapié que antes en la movilización de capacidades regionales para las actividades de comunicación de masas. | UN | ١١٤ - نشر المعلومات - سينصب التركيز، أكثر مما كان في الماضي، على تعبئة القدرات اﻹقليمية ﻷنشطة الاتصال الجماهيري. |
Según el artículo 3 de la Ley, no se permite la censura de los medios de comunicación social. | UN | ووفقا للمادة ٣ من القانون، لا يجوز فرض رقابة على وسائط الاعلام الجماهيري. |
Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. | UN | وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها. |
En 1992 la OACNUR siguió ampliando la campaña de información masiva en Viet Nam. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت المفوضية في القيام بحملات اﻹعلام الجماهيري في فييت نام. |
Ello significa que existen en Ucrania garantías políticas y jurídicas de libre expresión y opinión en los medios de comunicación. | UN | وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
9. Los CPB, sostén del gobierno popular de la Jamahiriya, integran a todos los ciudadanos mayores de 18 años con independencia de su sexo. | UN | 9- وهي أساس السلطة الشعبية في النظام الجماهيري وتتكون من جميع المواطنين ذكور وإناث ممن أتموا سن ثمانية عشر عاماً. |
En consecuencia, había que poner especialmente de relieve la educación y participación popular, sobre todo de la mujer. | UN | ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة. |
Los medios de comunicación de masa de Turkmenistán desempeñan un importante papel en la vida pública. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام الجماهيري لتركمانستان دورا هاما في الحياة العامة. |
Además, se intensificaron las actividades de información a las masas. | UN | وتم بالاضافة إلى ذلك تدعيم أنشطة الإعلام الجماهيري. |
La atmósfera negativa fue inducida además por medios de comunicación masivos que, apoyándose en la libertad de prensa, a menudo promueven la prostitución en forma indirecta. | UN | كما أدت إلى شيوع هذا الجو السلبي، وسائط اﻹعلام الجماهيري التي كثيرا ما تشجع البغاء بطريق غير مباشر مستندة الى حرية الصحافة. |
Los medios de comunicación social tienen derecho a recibir de las organizaciones estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios tal información. | UN | ويحق لوسيطة الاعلام الجماهيري أن تتلقى هذه المعلومات من المنظمات التابعة للدولة والرابطات العامة والمسؤولين الرسميين. |
Otro proyecto, aún en estudio, se refiere a los medios de difusión públicos de propiedad del Estado. | UN | وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة. |