"الجمهوريات السوفياتية السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ex repúblicas soviéticas
        
    • las antiguas repúblicas soviéticas
        
    • repúblicas de la ex Unión Soviética
        
    • antiguas repúblicas de la Unión Soviética
        
    63. Según se informa, los sistemas de atención a la salud en las ex repúblicas soviéticas son inadecuados y obsoletos. UN ٦٣ - وأفيد بأن نظم الرعاية الصحية في الجمهوريات السوفياتية السابقة نظم غير كافية وعفا عليها الزمن.
    También en algunas de las ex repúblicas soviéticas percibimos un creciente espíritu de reconciliación. UN وفي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة أيضا، نحس بروح مصالحة متزايدة.
    El tratado sobre la frontera estatal con Belarús inició con éxito un proceso de solución de este importante problema con las ex repúblicas soviéticas. UN ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. UN بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم.
    las antiguas repúblicas soviéticas constituyen indudablemente un caso especial. UN ومن المؤكد أن الجمهوريات السوفياتية السابقة تمثل حالة خاصة.
    Se mencionó, al hablar de las antiguas repúblicas soviéticas, que, por lo general, la desaparición del Estado comunista había dejado un " vacío de capacidad " . UN وأشير إلى الجمهوريات السوفياتية السابقة على أن انهيار الدولة الشيوعية ترك سمة عامة تتمثل في فقدان القدرات.
    A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales. UN وكثيرا ما يكونون نفس الأشخاص الذين ينظمون، بالتعاون مع الجمعيات الإجرامية الدولية، الاتجار لأغراض البغاء بالنساء من الجمهوريات السوفياتية السابقة ونقلهن إلى إستونيا وبلدان أخرى.
    Aprovechando la oportunidad brindada por la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas rusas reaccionarias lanzaron un llamamiento para reunir bajo su estandarte a todos los que querían debilitar las luchas de las ex repúblicas soviéticas en pro de la creación de Estados verdaderamente democráticos y soberanos. UN واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا.
    En los últimos 10 años ha firmado muchos acuerdos bilaterales de cooperación y está ayudando a los países de las ex repúblicas soviéticas a establecer organismos de fiscalización. UN وقد وقعت على مدى السنوات العشر السابقة كثيرا من اتفاقات التعاون الثنائية وهي تتعاون مع الجمهوريات السوفياتية السابقة في إنشاء وكالات لمراقبة المخدرات.
    La inestabilidad social y familiar ha contribuido a que haya un número cada vez mayor de niños fugitivos, sin hogar, huérfanos o maltratados, entre los que hay migrantes de las ex repúblicas soviéticas. UN وقد أسهم عدم الاستقرار الاجتماعي واﻷسري في زيادة عدد اﻷطفال الهاربين، أو المشردين، أو اليتامى، أو المعتدى عليهم، ومن بينهم مهاجرون من الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Actualmente, los grecochipriotas siguen admitiendo a decenas de miles de inmigrantes de otros países, en particular de las ex repúblicas soviéticas. UN وفي الوقت الحاضر، ما زال القبارصة اليونانيون يسمحون بدخول عشرات الآلاف من المهاجرين من بلدان أخرى، ولا سيما من الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    (URSS), los intentos de Rusia de mantener su influencia sobre las ex repúblicas soviéticas y la creación de la Comunidad de Estados UN 1-1 تفكُّك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، ومحاولة روسيا الحفاظ على نفوذها في الجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة.
    Con la excepción de Georgia y de los tres Estados del Báltico, las ex repúblicas soviéticas se unieron para establecer la rusocéntrica Comunidad de Estados Independientes. UN وباستثناء جورجيا ودول بحر البلطيق الثلاث، انضمت الجمهوريات السوفياتية السابقة معاً لتأسيس رابطة الدول المستقلة المتمحورة حول روسيا.
    Las cifras correspondientes a Letonia y Estonia, al 1º de julio de 1991, indican que han superado a todas las ex repúblicas soviéticas con excepción de la Federación de Rusia y Ucrania. UN وتشير اﻷرقام الخاصة بكل من لاتفيا واستونيا، حتى ١ تموز/يوليه ١٩٩١، الى أنهما قد سبقتا جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة باستثناء الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Según los cálculos de los especialistas, en ese período Ucrania acogió cerca de 150.000 refugiados de las antiguas repúblicas soviéticas. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن أوكرانيا قد استقبلت نحو 000 150 لاجئ من الجمهوريات السوفياتية السابقة خلال هذه الفترة.
    El Parlamento de Kirguistán ha dirigido una carta análoga a los diputados y autoridades de las antiguas repúblicas soviéticas. UN وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Aprovechando la oportunidad de la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas reaccionarias rusas hicieron un llamamiento para reunir bajo su bandera a todos aquellos que estaban dispuestos a socavar la lucha de las antiguas repúblicas soviéticas para crear Estados auténticamente democráticos y soberanos. UN وانتهزت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي لتطلق النفير مطالبة بالانضمام تحت رايتها عازمة جميعها على تقويض نضال الجمهوريات السوفياتية السابقة ﻹنشاء دول ديمقراطية حقاً وذات سيادة.
    En la Federación de Rusia se calcula que entre 300.000 y 500.000 extranjeros, procedentes principalmente de las antiguas repúblicas soviéticas y China, trabajan ilegalmente o están en tránsito hacia otros países de destino. UN وفي الاتحاد الروسي، قُدر أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ أجنبي، قادمين أساسا من الجمهوريات السوفياتية السابقة والصين، يجري توظيفهم سواء بطريقة غير قانونية أو عند عبورهم إلى جهات مقصودة أخرى.
    En este contexto, la propuesta que ha presentado el Sr. Yeltsin en esa reunión, sobre el posible establecimiento de bases militares en los territorios de algunas de las antiguas repúblicas soviéticas no es aceptable en ninguna circunstancia para la República de Moldova. UN وفي هذا السياق ترى جمهورية مولدوفا أن الاقتراح الذي طرحه السيد يلتسين في ذلك الاجتماع، فيما يتعلق باحتمال إنشاء قواعد عسكرية في أراضي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة اقتراح غير مقبول بأي حال من اﻷحوال.
    38. Entre las personas que podrían tener motivos válidos para solicitar la condición de refugiado pero que en la actualidad se consideran como inmigrantes, figuran ciudadanos de las antiguas repúblicas soviéticas que salieron de sus lugares de residencia habitual por la falta de seguridad. UN ٨٣- ومن بين اﻷشخاص الذين كان يمكن أن يحق لهم المطالبة بوضع اللاجئ ولكنهم يُعتبرون حاليا من المهاجرين مواطنون من الجمهوريات السوفياتية السابقة تركوا محال إقامتهم العادية بسبب انعدام اﻷمن.
    Armenia tiene el insigne honor de haber sido la primera de las antiguas repúblicas de la ex Unión Soviética en privatizar la propiedad de las tierras agrícolas y la producción ganadera. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Las antiguas repúblicas de la Unión Soviética son actualmente nuevas fuentes importantes de la trata de seres humanos, en gran medida mujeres jóvenes y niños, así como del tráfico de drogas. UN وقد أصبحت الآن الجمهوريات السوفياتية السابقة مصادر كبرى جديدة للاتجار بالبشر، وإلى حدّ كبير بالشابات والأطفال،(18) بالإضافة إلى الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus