"الجمهوريات اﻷخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otras repúblicas
        
    • las demás repúblicas
        
    En el ámbito de la producción y los servicios industriales existían varias empresas conjuntas, especialmente comerciales, de tráfico y de turismo, con las otras repúblicas, que aportaban importantes contribuciones a la economía croata. UN وكانت هناك مشاريع مختلفة مشتركة مع الجمهوريات اﻷخرى في مجالات الانتاج الصناعي والخدمات الصناعية، وخصوصا في التجارة والنقل والسياحة، وكانت تقدم مساهمات كبيرة في اقتصاد كرواتيا.
    La Unión Europea ha negociado acuerdos análogos con la Federación de Rusia y algunas otras repúblicas de la ex Unión Soviética. UN ويجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة بين الاتحاد اﻷوروبي وروسيا، وعدد من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Recordando también lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y los esfuerzos que sigue haciendo la Comunidad Europea por promover una solución pacífica en Bosnia y Herzegovina, así como en otras repúblicas de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, UN " وإذ يشير أيضا الى احكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، والدور المستمر الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في العمل من أجل التوصل الى حل سلمي في البوسنة والهرسك وكذلك في الجمهوريات اﻷخرى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة،
    El proceso del triunfo de la democracia en el Kirguistán y, de hecho, en las demás repúblicas de la ex Unión Soviética, parece paradójico y casi irracional. UN إن عملية انتصار الديمقراطية في قيرغيزستان، وفي الجمهوريات اﻷخرى للاتحاد السوفياتي السابق اﻷخرى، تبدو عجيبة وغير منطقية تقريبا.
    Esas evaluaciones son parciales e incorrectas, especialmente si no se contrastan con la situación de los medios de difusión en las demás repúblicas de la antigua Yugoslavia. UN وعمليات التقييم هذه متحيزة وغير دقيقة، واﻷدهى من ذلك أنه لا يجري مقارنتها بحالة وسائط اﻹعلام في الجمهوريات اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Recordando también lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y los esfuerzos que sigue haciendo la Comunidad Europea por promover una solución pacífica en Bosnia y Herzegovina, así como en otras repúblicas de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, UN " وإذ يشير أيضا الى احكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، والدور المستمر الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في العمل من أجل التوصل الى حل سلمي في البوسنة والهرسك وكذلك في الجمهوريات اﻷخرى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة،
    Las consecuencias fueron especialmente graves porque el comercio en el seno de la ex Unión Soviética se llevaba la parte del león de las exportaciones de esos países, hasta un 98% en el caso de Kirguistán y cerca del 90% en las otras repúblicas. UN ومما زاد من شدة تفاقم ذلك التأثير أن التجارة داخل الاتحاد السوفياتي السابق كانت تشمل القسط اﻷوفر من إجمالي صادرات تلك البلدان، حيث وصلت نسبتها إلى ٩٨ في المائة في حالة قيرغيزستان ونحو ٩٠ في المائة في حالة الجمهوريات اﻷخرى.
    6. Ha habido muchos otros trastornos provocados por la pérdida del comercio con otras repúblicas de la ex Unión Soviética y la guerra en Nagorno-Karabaj. UN ٦ - وقد حدث أيضا قدر كبير من الخلل بسبب فقدان التجارة مع الجمهوريات اﻷخرى في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبسبب الحرب في ناغورني - كاراباخ.
    La disolución de la Unión Soviética ha repercutido negativamente en la economía de Belarús, especialmente en su industria, una parte importante de la cual estaba íntimamente ligada con las economías de otras repúblicas de la ex Unión Soviética y dependían de ellas. UN لقد كان لتفكيك الاتحاد السوفياتي آثار سلبية ضارة بالاقتصاد البيلاروسي، لا سيما في مجال الصناعة، حيث كانت قطاعات كبيرة منها ترتبط ارتباطا وثيقا باقتصادات الجمهوريات اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق وتعتمد عليها.
    La investigación también determinó que en Moscú, San Petersburgo, Krasnodar, Stavropol y otras regiones de Rusia se estableció una amplia red de reclutamiento de voluntarios, así como en Chechenia y en otras repúblicas del Cáucaso septentrional. UN وكشفت التحقيقــات كذلك عـن أن ثمـة شبكـة واسعـة من محطات التطـوع أقيمت في موسكــو، وسان بطرسبيرغ، وكراسندار، وستافروبول وفي مناطق أخرى من روسيا، باﻹضافة إلى شيشينيا وبعض الجمهوريات اﻷخرى في شمال القوقاز.
    2. Ninguna república concertará acuerdos con Estados extranjeros ni con organizaciones internacionales, si dichos acuerdos pueden perjudicar los intereses de las otras repúblicas. UN )٢( لا يجوز للجمهوريات أن تدخل في اتفاقات مع الدول اﻷجنبية أو مع المنظمات الدولية اذا كان في ذلك ما يمكن أن يضر بمصالح الجمهوريات اﻷخرى.
    55. En 1997 visitaron varias prisiones de Belarús representantes de una organización independiente de asistencia letrada, los cuales llegaron a la conclusión de que las condiciones existentes en todos los establecimientos visitados eran mejores que en otras repúblicas de la antigua Unión Soviética y de que no había síntomas de tensión en las relaciones entre el personal y los reclusos. UN ٥٥- واستنتج ممثلو منظمة مستقلة للمحامين قاموا بزيارة عدد من السجون في بيلاروس في عام ٧٩٩١ أن اﻷوضاع في جميع المؤسسات التي قاموا بزيارتها أفضل من اﻷوضاع في الجمهوريات اﻷخرى للاتحاد السوفياتي السابق وأنه لا يوجد دليل على توتر العلاقات بين الموظفين والسجناء.
    En general, pero especialmente habida cuenta de las citas que aparecen más adelante, el libro se revela como una especie de reconocimiento de que las hipótesis de un ataque militar contra Croacia y algunas otras repúblicas de la ex Yugoslavia (especialmente Bosnia y Herzegovina) se elaboraron y planificaron con antelación y se prepararon durante un largo período. UN ويتضح من الكتاب بوجه عام ومن الاقتباسات الواردة أدناه بشكل خاص، أنه أشبه باعتراف بأن مخطط الهجوم العسكري على كرواتيا وعلى بعض الجمهوريات اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة )ولا سيما البوسنة والهرسك( كان معدا ومخططا مقدما وتم التحضير له على مدى فترة طويلة.
    Pero a pesar de la Constitución, la lucha de los serbios por el predominio continuó ante la resistencia de las demás repúblicas, entre las cuales Croacia era la más fuerte. UN إلا أنه بالرغم من الدستور واصل الصرب السعي الحثيث من أجل السيطرة في مواجهة مقاومة من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت كرواتيا أقواها.
    Es suficiente recordar que todas las demás repúblicas de la antigua Unión Soviética han quedado inscritas, con todo derecho, en el grupo c), el de los Estados económicamente menos desarrollados. UN ويكفي التركيز بأن جميع الجمهوريات اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق قد أدرجت، وعلى نحو صائب، في المجموعة )ج(، وهي مجموعة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية.
    La Federación Internacional proyecta poner fin al programa de asistencia social en Croacia en noviembre de 1995, aunque seguirá aplicando los programas en las demás repúblicas. UN ويعتزم الاتحاد الدولي إنهاء برنامج الرعاية الاجتماعية في كرواتيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، مع الابقاء على البرامج مستمرة في الجمهوريات اﻷخرى. دال - اﻷنشطة الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى
    " Las personas expulsadas de la República de la Krajina Serbia (RKS) disfrutan en la República de Serbia de los mismos derechos que los refugiados procedentes de las demás repúblicas de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN " يتمتع اﻷشخاص المطرودون من جمهورية كرايينا الصربية في جمهورية صربيا بنفس الحقوق التي يتمتع بها اللاجئون القادمون من الجمهوريات اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    4. Los acuerdos bilaterales, que constituyen la forma predominante de prestar asistencia a los refugiados de las demás repúblicas de la ex República Federal Socialista de Yugoslavia, han sido fuente de una porción muy pequeña de la asistencia a los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. UN ٤ - ويعزى إلى الترتيبات الثنائية، وهي الشكل الغالب للمساعدة المقدمة للاجئين في الجمهوريات اﻷخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، نسبة ضئيلة للغاية من المساعدة المقدمة للاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus