El acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. | UN | وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان. |
La promoción del acceso universal a la educación básica y del mejoramiento de la calidad y de la pertinencia de los sistemas educacionales constituyen estrategias fundamentales para alcanzar esos fines. | UN | فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية. |
Para el acceso universal a los servicios sociales básicos, unos 30.000 millones de dólares podrían proceder de los presupuestos nacionales y tal vez unos 10.000 millones de dólares de la ayuda internacional. | UN | ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية. |
Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. | UN | وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد. |
Apoyamos los compromisos y los esfuerzos concertados de la comunidad internacional con relación al logro de la adhesión universal al Tratado lo antes posible. | UN | ونؤيد التزامات المجتمع الدولي وجهوده المتضافرة المبذولة لتحقيق انضمام الجميع إلى المعاهدة في فترة مبكرة. |
Los gastos de registro deben ser mínimos, y las oficinas de registro deben ser físicamente accesibles a todos. | UN | ويجب أن تكون تكاليف التسجيل قليلة، وينبغي أن يكون وصول الجميع إلى مباني مكاتبه ميسوراً. |
Varios oradores mencionaron la labor de la UNESCO en apoyo de proyectos para promover el acceso universal a la información. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات. |
La adhesión universal a los principales acuerdos multilaterales es el meollo de la política de la Unión Europea. | UN | إن انضمام الجميع إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية يكمن في صلب سياسات الاتحاد الأوروبي. |
Es preciso reconocer que, justamente, ese sector ayuda a crear las condiciones materiales propicias al acceso universal a los servicios y las tecnologías de la información y la comunicación, sobre todo con un gran valor añadido. | UN | وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة. |
Creación de un entorno propicio para la libertad de prensa y el acceso universal a la información como medio de prevenir los conflictos. | UN | تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Acceso universal a todo el patrimonio cultural de bienes inmuebles | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
La Ley consagra el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y otorga libertad a la mujer para utilizar los métodos de planificación de la familia más eficaces. | UN | ويكرس القانون وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية، ويعطي النساء حرية استخدام أكفأ أساليب تنظيم الأسرة. |
Subrayó que había que lograr el objetivo del acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Por lo tanto, debemos hacer realidad el acceso de todos a los servicios sociales básicos, como los servicios sanitarios y la educación. | UN | لذلك، كان علينا أن نكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والخدمات الصحية. |
Exhortó a todos a que participaran al nivel más alto posible en el período extraordinario de sesiones a fin de que constituya un jalón en el esfuerzo mancomunado para construir un mundo mejor. | UN | ودعت الجميع إلى المشاركة على أرفع مستوى ممكن في الدورة الاستثنائية حتى تصبح معلما في المجهود المشترك لبناء عالم أفضل. |
Exhortamos a todos a unir fuerzas en este empeño. | UN | ونحن ندعو الجميع إلى رصّ الصفوف في هذا المسعى. |
Por tanto, debe continuar el empeño por alcanzar la adhesión universal al Estatuto de Roma. | UN | ولذا، يجب مواصلة الجهود المبذولة لتحقيق انضمام الجميع إلى نظام روما الأساسي. |
¡Mientras mantenemos al enemigo, lleven a todos al refugio en el Mar Ácido! | Open Subtitles | سوف نقوم بصدهم قد الجميع إلى المكان الآمن قرب البحيرة الحمضية |
Yo digo que pares. Quiero a Todo el mundo ahí abajo. Ahora! | Open Subtitles | قلت توقف أريد أن ينزل الجميع إلى الطابق السفلي فوراً |
Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. | UN | حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية. |
Está bien, Todo el mundo a dormir. Buenas noches, chicas. | Open Subtitles | حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن طابت ليلتكن أيتها الفتيات |
Terminado, muchachos. Todo el mundo al auto. ¡Vamos! | Open Subtitles | سننتهي من هذا يا رجال الجميع إلى السيارات بسرعة. |
Un miembro del Parlamento danés examinó la función del Parlamento para que todos tengan acceso a la sociedad de la información. | UN | 66 - وأردفت قائلة إن أحد أعضاء برلمان الدانمرك ناقش دور البرلمان في إدخال الجميع إلى مجتمع المعلومات. |
En la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos se comprometieron a garantizar que todos sus ciudadanos recibieran enseñanza de calidad, gozaran de la mejor salud física y mental y tuvieran acceso a la atención primaria de la salud. | UN | ٩٠١ - في المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قطعت الحكومات على نفسها بأن تكفل إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد، وبلوغ أعلى مستويات ممكنة في مجال الصحة البدنية والعقلية، وبأن تكفل وصول الجميع إلى الرعاية الصحة اﻷولية. |
Deseo señalar a la atención de todos un acontecimiento positivo, ocurrido hoy, con respecto al Tratado sobre la no proliferación. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجميع إلى تطور إيجابي، ابتداء من اليوم، فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار. |
El 45% del presupuesto de educación se asigna a la enseñanza primaria, entre otras cosas, como medio de promover la enseñanza primaria universal de calidad. | UN | وتُخَصص نسبة 45 في المائة من ميزانية التعليم للتعليم الأساسي عملاً على تعزيز وصول الجميع إلى تعليم أساسي من نوعية جيدة. |
Unos piensan que, si todos utilizan el CICE, el sistema en su totalidad estaría muy expuesto al riesgo que se deriva de depender de un mismo proveedor de servicios. Otros son firmes partidarios de que todos utilicen el Centro porque es una nube privada de las Naciones Unidas que ofrece confidencialidad e inmunidad diplomática para los datos. | UN | فبعضهم يرى أنه إذا لجأ الجميع إلى خدمات ذلك المركز فإن ذلك يؤدي إلى ارتفاع درجة تعرض النظام كله لمخاطر الاعتماد على مزوّد الخدمات نفسه - وهناك من دافع بقوة عن فكرة التجاء الجميع إلى خدمات ذلك المركز لأنه يشكل مظلّة خاصة تمتلكها الأمم المتحدة توفر السريّة والحصانة الدبلوماسية للبيانات. |