La mayoría de los procedimientos penales relacionados con la trata de personas se inician tras la presentación de denuncias por las víctimas. | UN | ويُشرع في معظم الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بعد تقدم الضحية بشكوى. |
Deberá proporcionarse el máximo nivel de asistencia a otros interesados en lo que se refiera a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de actos de terrorismo o la prestación de apoyo a éstos. | UN | وعلى كل من الدول تزويد الدول الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية. |
25. En 1998, Túnez revisó las disposiciones penales relativas a los delitos de soborno. | UN | 25 - راجعت تونس في عام 1998 الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الرشوة. |
Las actuaciones penales relacionadas con el terrorismo pueden requerir ciertamente que se proteja cierta información proporcionada a las partes de manera confidencial. | UN | فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية. |
La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. | UN | وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء. |
Sin embargo, la justicia francesa tarda varios años en tramitar los procedimientos penales por infracciones susceptibles de sanciones pecuniarias. | UN | بيد أن القضاء يقضي عدة سنوات لتناول الإجراءات الجنائية المتعلقة بمخالفات يمكن أن تخضع لعقوبات مالية. |
En Francia, se ha dado a algunas asociaciones sobre el medio ambiente el derecho a pedir indemnización en los casos penales relativos a la violación de ciertos estatutos del medio ambiente. | UN | وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة. |
Sin embargo, en la legislación interna vigente no se indica un período de tiempo específico dentro del cual Filipinas deba tramitar una petición de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales relacionados con el terrorismo. | UN | بيد أنه لا توجد في القوانين المحلية القائمة أية إشارة إلى المدة الزمنية التي يلزم أن ترد فيها الفلبين على طلب بالمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب. |
iii) Estudio sobre el tratamiento judicial de los procesos penales relacionados con la trata (2009). | UN | إعداد دراسة عن المعالجة القضائية للدعاوى الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر (في عام 2009)؛ |
1. Fortalecimiento de la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con la lucha contra el terrorismo | UN | 1- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب |
El objetivo de las disposiciones penales relativas a la discriminación es tipificar como delito el discurso extremista e intolerante. | UN | وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب. |
Sin embargo, en términos generales, no se indicó si se procedía del mismo modo cuando las víctimas no eran testigos en las actuaciones penales relativas a la trata de personas. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Varios Estados presentaron al Comité información adicional sobre sus leyes penales relativas a la prohibición y prevención de la incitación. | UN | 16 - وزودت عدة دول اللجنة بمعلومات إضافية عن قوانينها الجنائية المتعلقة بحظر التحريض ومنعه. |
:: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. | UN | :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد. |
La Ley de extradición de 1991 proporciona el marco jurídico para facilitar las investigaciones o las actuaciones penales relacionadas con el proceso de extradición de un delincuente fugitivo. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على الإطار القانوني الميسِر للتحقيقات والإجراءات الجنائية المتعلقة بعمليات تسليم المجرمين الهاربين. |
El Relator Especial toma nota con satisfacción de que muchos países han decidido recientemente abolir sus leyes penales sobre la difamación. | UN | وينوه المقرر الخاص مع الارتياح أن كثيراً من البلدان قد قررت مؤخراً إلغاء قوانينها الجنائية المتعلقة بالتشهير. |
Sin embargo, la justicia francesa tarda varios años en tramitar los procedimientos penales por infracciones susceptibles de sanciones pecuniarias. | UN | بيد أن القضاء يقضي عدة سنوات لتناول الإجراءات الجنائية المتعلقة بمخالفات يمكن أن تخضع لعقوبات مالية. |
En virtud de ella, quedarían sin efecto las investigaciones o los procedimientos penales relativos a esos actos, poniéndose en libertad a las personas detenidas a quienes fuera aplicable la amnistía. | UN | ومن المقرر أن يتم إبطال التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بهذه اﻷعمال، ويُطلق سراح أي أشخاص محتجزين ينطبق عليهم العفو. |
a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales | UN | ثالثاً- الأنشطة الرامية إلى وضع مبادئ توجيهية لتدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية |
Los Códigos penales de las Entidades también tipifican el delito de trata de personas. | UN | وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
En este sentido, desea subrayar la necesidad de mejorar la administración de la justicia penal de menores a fin de adecuarla a las normas de las Naciones Unidas en la materia. | UN | وهو حريص، في هذا الصدد على تأكيد الحاجة إلى تحسين إقامة العدالة الجنائية المتعلقة باﻷحداث لجعلها متمشية مع معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Las penas previstas en los artículos 136 y 177 del Código Penal son adecuadas a la gravedad de los delitos penales en cuestión. | UN | وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها. |
Podrá, no obstante, acceder a la extradición cuando se hubiere dictado auto inhibitorio que ponga fin al proceso penal por los referidos hechos y no haya tenido lugar por sobreseimiento firme o cualquier otra resolución que deba producir el efecto de cosa juzgada. | UN | بيد أنه يجوز التسليم في الحالات التي يصدر فيها أمر امتناع يُسقط الدعوى الجنائية المتعلقة بالأعمال المعنية، شريطة ألا يكون هذا الأمر قائما على قرار برد الدعوى أو أي قرار آخر لا يقبل المراجعة. |
Ya están en vigor los requisitos de cooperación mutua, aunque no se hayan incorporado al derecho interno, en virtud del artículo 375 del Código Procesal Penal (relativo a las relaciones jurídicas exteriores). | UN | وبموجب أحكام المادة 375 من قانون الإجراءات الجنائية (المتعلقة بالعلاقات القانونية الخارجية) فإن شروط التعاون الثنائي سارية بالفعل، حتى بدون تنفيذها. |
Así, la aplicación de las disposiciones del nuevo Código de Procedimiento Penal relativas a la institución de un juez encargado de examinar y resolver sobre la procedencia de adoptar medidas cautelares y a la duración de la reclusión preventiva contribuirían a reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | وهكذا، سيساهم تنفيذ أحكام القانون الجديد للإجراءات الجنائية المتعلقة باتخاذ قرار التسريح أو الاحتجاز وبمدة الحبس الاحتياطي في تقليص حجم اكتظاظ السجون. |
Directriz 33. Los Estados que aún no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de pasar a ser partes en los instrumentos jurídicos internacionales en vigor, en particular, la Convención contra la Delincuencia Organizada, y utilizarlos como base para la cooperación internacional en asuntos penales respecto del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | المبدأ التوجيهي 33 - ينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصا اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتخذ من تلك الصكوك أساسا للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم. |
Se alentó a los Estados Miembros y a la UNODC a que prosiguieran la labor encaminada a elaborar directrices específicas sobre las respuestas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal al tráfico de bienes culturales. | UN | وشجَّع متكلّمون الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة العمل على وضع مبادئ توجيهية لتدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية. |