"الجنائية وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • penal y
        
    • penal así como
        
    • penales y a
        
    Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones a tal efecto. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones a tal efecto. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    De esa manera, la Sala concluyó que la Corte Suprema de Justicia desconoció el principio de la favorabilidad en materia penal y su actuación constituyó una vulneración del derecho al debido proceso y a la libertad del autor. UN وبهذا، انتهت دائرة التأديب إلى أن محكمة العدل العليا قد تجاهلت مبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً في الإجراءات الجنائية وأن تصرّفها يشكل انتهاكاً للحق في أن تُراعى أصول المحاكمات ولحرية صاحب البلاغ.
    De esa manera, la Sala concluyó que la Corte Suprema de Justicia desconoció el principio de la favorabilidad en materia penal y su actuación constituyó una vulneración del derecho al debido proceso y a la libertad del autor. UN وبهذا، انتهت دائرة التأديب إلى أن محكمة العدل العليا قد تجاهلت مبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً في الإجراءات الجنائية وأن تصرّفها يشكل انتهاكاً للحق في أن تُراعى أصول المحاكمات ولحرية صاحب البلاغ.
    El Comité recomienda al Estado Parte que introduzca reformas apropiadas en su legislación para elevar las edades de madurez y de responsabilidad penal así como la edad mínima legal para contraer matrimonio, a fin de hacerlas compatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن البلوغ وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد السن القانونية الدنيا للزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponde a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن انسجام تشريعها في هذا الصدد مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponda a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponda a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    La difusión de las prácticas idóneas nacionales que hayan tenido éxito contribuirá a mejorar las normas nacionales de administración de la justicia penal y servirá de base para ampliar la cooperación internacional general en la lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن تعميم أفضل الممارسات الوطنية الناجحة أن يحسن المعايير الوطنية لإدارة العدالة الجنائية وأن يوفر أساسا لتعزيز التعاون الدولي عموما في مكافحة الإرهاب.
    El Estado parte afirma que todas las diligencias relativas a la investigación con participación del autor fueron efectuadas después de su detención, eran acordes con la legislación sobre procedimiento penal y el tribunal las consideró correctamente pruebas admisibles. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التحقيقات بمشاركة صاحب البلاغ جرت بعد توقيفه وأنها تقيدت بقانون الإجراءات الجنائية وأن المحكمة قيمتها تقييماً صحيحاً باعتبارها أدلة مقبولة.
    El Estado parte debería eliminar el artículo 64 del Código de Procedimiento penal y adoptar otras medidas apropiadas para garantizar y proteger la independencia e imparcialidad del poder judicial. UN ينبغي أن تحذف الدولة الطرف المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية وأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة وحماية استقلال القضاء وحياده.
    El modelo, y otros resultados conexos, podrían elaborarse y llevarse a la práctica partiendo de las iniciativas actuales a escala mundial de enseñanza y capacitación en materia de justicia penal, y complementase con éstas. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن يُنفَّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    Para elaborarlo, así como para obtener otros resultados conexos, se podría partir de las iniciativas vigentes actualmente en todo el mundo en la esfera de la enseñanza y la capacitación en materia de justicia penal, y complementarse con ellas. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن ينفّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    Para que un modelo de educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho sea eficaz debe aprovechar las iniciativas de educación en línea en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal, y vincularse con ellas. UN ينبغي أن يستند النموذج الفعال للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون إلى مبادرات التعلم الإلكتروني في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وأن يرتبط بها؛ ومن بين هذه المبادرات ما يلي:
    El Estado parte debería eliminar el artículo 64 del Código de Procedimiento penal y adoptar otras medidas apropiadas para garantizar y proteger la independencia e imparcialidad del poder judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحذف المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية وأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة وحماية استقلال القضاء وحياده.
    El Tribunal señaló también que las reclamaciones del hijo de la autora de que las pruebas reunidas contra él se habían obtenido sin respetar las normas de procedimiento penal y de que los órganos de investigación habían recurrido a métodos ilícitos de interrogatorio no habían podido sustanciarse con los elementos que figuraban en los autos. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ابنها يدعي أن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدها عناصر الملف.
    Entretanto, es importante que los Estados partes tipifiquen como delito la desaparición forzada en su legislación penal y promuevan el conocimiento de la Convención entre los miembros de la judicatura. UN ومن المهم في غضون ذلك، أن تعتبر الدول الأطراف الاختفاء القسري جريمة بمقتضى تشريعاتها الجنائية وأن تعمل على توعية الجهاز القضائي بالاتفاقية.
    Durante su misión oficial en México la Relatora Especial observó que el Estado había decidido también modificar su sistema procesal penal y que habría que promover y aplicar los cambios todavía necesarios. UN وأثناء بعثتها الرسمية إلى المكسيك، لاحظت أن الدولة قررت أيضاً تغيير نظام الإجراءات الجنائية وأن التغييرات لا تزال في حاجة إلى التعزيز والتنفيذ.
    El orador observa con satisfacción que en el programa del Congreso se reflejaron las prioridades programáticas establecidas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal y que en los cursos prácticos se lograron resultados tangibles. UN ٥٣ - ولاحظ بارتياح أن جدول أعمال المؤتمر قد عكس أولويات البرنامج كما حددتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأن ورش العمل قد حققت نتائج ملموسة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que introduzca reformas apropiadas en su legislación para elevar las edades de madurez y de responsabilidad penal así como la edad mínima legal para contraer matrimonio, a fin de hacerlas compatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    58. Exhorta a los Estados a respetar la intimidad del niño durante las actuaciones penales y a velar por que solo se le identifique en circunstancias excepcionales y debidamente justificadas; UN 58- يهيب بالدول أن تحترم خصوصية الطفل في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وأن تكفل عدم الكشف عن هوية الطفل إلا في ظروف استثنائية مبرَّرة على نحو وافٍ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus