El artículo 260 del Código Penal vigente tipifica como delito la trata de mujeres y menores del sexo masculino. | UN | وتنص المادة ٢٦٠ من القانون الجنائي الحالي على أن الاتجار بالمرأة وبالذكور القُصﱠر جناية. |
De acuerdo con el derecho Penal vigente en el país, el número de delitos que pueden ser castigados con la pena de muerte representa menos del 1% de los actos tipificados como delitos. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا. |
6. De acuerdo con el Código Penal vigente, la brujería es un delito punible. | UN | 6- ومضى قائلاً إن السحر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الحالي. |
El Código penal actual del Brasil declara explícitamente que la emoción o la pasión no excluye la responsabilidad penal. | UN | فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية. |
Las disposiciones relativas a la brujería que contiene el Código Penal vigente se reflejarán también en el nuevo código. | UN | والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد. |
Con relación a la violación marital, el Código Penal vigente recoge una formulación general y amplia de la violación como figura delictiva. | UN | وفيما يتعلق بالاغتصاب في الحياة الزوجية، ينص القانون الجنائي الحالي على تجريم العنف بصياغة عامة وغير محددة. |
En cuanto a la aplicación del Convenio, la violencia contra la mujer y la violencia doméstica en su sentido más amplio están incluidas en las definiciones de delitos del Código Penal vigente, en concreto en: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا: |
La financiación del terrorismo es ahora una infracción penal de fondo y el Código Penal vigente permite entablar proceso en caso de tentativa o de comisión de simples actos preparatorios. | UN | وبما أن تمويل الإرهاب أصبح جريمة رئيسية، يجيز القانون الجنائي الحالي مقاضاة من يحاولون ارتكابها أو يقومون بأعمال بسيطة تحضيرا لارتكابها. |
El Comité agradecería al Gobierno de Djibouti que tuviera a bien detallar las disposiciones de su código Penal vigente que regulan el enjuiciamiento de las personas y entidades que financian actividades terroristas, tanto en el país como en el exterior. | UN | ترجو اللجنة ممتنة من حكومة جيبوتي توضيح أحكام قانونها الجنائي الحالي التي تتيح لها ملاحقة الكيانات والأشخاص الذين يمولون الأنشطة الإرهابية داخل البلد وخارجه. |
En la legislación Penal vigente de Kazajstán no se prevé el engaño de un posible mercenario por parte de quien lo recluta a los fines de cometer un delito. | UN | أما خداع شخص يؤمل أن يصبح مرتزقا من قبل جهة تجنده ليصبح وسيلة لارتكاب جريمة فلا يرد في إطار القانون الجنائي الحالي لكازاخستان. |
En lo relativo a delitos políticos: el Código Penal vigente de Viet Nam no incluye ninguna disposición sobre los denominados " delitos políticos " . | UN | وفيما يتعلق بالجرائم السياسية: فإن القانون الجنائي الحالي لفييت نام لا يتضمن شروطا بشأن ما يسمى " بالجرائم السياسية " . |
19. La OMCT añadió que el delito de violación estaba definido estrictamente en el Código Penal vigente. | UN | 19- وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن الاغتصاب محدد بدقة في القانون الجنائي الحالي. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de que se está elaborando un nuevo código penal que abolirá la pena de muerte, modificaciones recientes del Código Penal vigente han agregado otros dos delitos a la lista de los punibles con la pena capital. | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من صياغة قانون جنائي جديد سيلغي عقوبة اﻹعدام، إلا أن التعديلات اﻷخيرة على القانون الجنائي الحالي أضافت جريمتين أخريين إلى قائمة الجرائم المعاقب عليها باﻹعدام. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de que se está elaborando un nuevo código penal que abolirá la pena de muerte, modificaciones recientes del Código Penal vigente han agregado otros dos delitos a la lista de los punibles con la pena capital. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بعين القلق أنه على الرغم من صياغة قانون جنائي جديد يلغي عقوبة اﻹعدام، فإن التعديلات اﻷخيرة على القانون الجنائي الحالي أضافت جريمتين أخريين إلى قائمة الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام. |
Además de las disposiciones jurídicas del Código Penal vigente, en el que se establecen duras sanciones para los infractores, en septiembre de 2005 el Gobierno promulgó la Ley contra la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجنائي الحالي الذي يتضمن أحكاما قانونية تقضي بعقوبات مشددة للجناة، سنت الحكومة قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في أيلول/سبتمبر 2005. |
El código penal actual impone penas estrictas por la transferencia o tráfico ilícitos de armas y bienes conexos. | UN | يفرض القانون الجنائي الحالي عقوبات صارمة على أي نشاط غير مشروع لنقل أو تهريب الأسلحة والسلع المتصلة بها. |
El SPT da la bienvenida a dicha iniciativa y reitera su recomendación relativa a la pronta adecuación del tipo penal actual de tortura a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se considera un delito la comisión de un acto (acción u omisión) socialmente peligroso prohibido por el presente Código y punible en virtud de la legislación penal. | UN | الجريمة هي فعل (بالإقدام أو الإحجام) مدان ذو خطورة عامة، يحظره القانون الجنائي الحالي ويعاقب عليه بموجبه. |
Por ello, Estonia puede aplicar su legislación penal existente en lugar de tener que promulgar leyes nuevas que se ajusten mejor al Estatuto. | UN | ولذلك بإمكان إستونيا أن تعتمد على القانون الجنائي الحالي بدلا من سن قانون جديد قد يعكس روح النظام الأساسي بشكل أفضل. |
El Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. | UN | فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية. |
9. El Código Penal actualmente en vigor en la República de Belarús establece que: | UN | 9- وينص القانون الجنائي الحالي على ما يلي: |
58. Las disposiciones legislativas relativas a los delitos informáticos deberían velar por que el código penal pueda aplicarse a los actos en los que se utilicen las computadoras, sin que sea necesaria una revisión general del código penal en vigor. | UN | 58- وينبغي أن تكفل الأحكام القانونية التي تعالج الجريمة الإلكترونية إمكانية تطبيق القانون الجنائي على الأفعال التي تشمل استخدام الحواسيب، بدلاً من مراجعة شاملة للقانون الجنائي الحالي. |