La Constitución y las leyes laborales, de empleo y matrimonio y familia, así como los códigos penal y civil, consagran los derechos del niño. | UN | وقد أدمجت حقوق الطفل في الدستور وفي قوانين العمل والتوظيف والزواج واﻷسرة والقانونين الجنائي والمدني. |
Asimismo, el Gobierno ha emprendido una serie de iniciativas para mejorar la interfaz entre la justicia penal y civil y supervisar la eficacia de las medidas de intervención. | UN | وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل. |
Cabe esperar que la nueva ley mejore la protección de los derechos tanto en los sistemas de justicia penal y civil. | UN | وأتمنى أن يفضي اعتماده إلى تحسّن في حماية الحقوق داخل النظامين الجنائي والمدني. |
Con respecto a las acciones administrativas, las sanciones dependen del derecho aplicable y pueden incluir elementos de indemnización civil y penal. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية الرقابية، تتوقف الجزاءات على أحكام القانون المنطبق، وقد تشمل عناصر من التعويض الجنائي والمدني. |
:: Entender en las causas penales y civiles y dictaminar en controversias en procesos de apelación | UN | :: النظر في قضايا القانون الجنائي والمدني وإقامة العدل بتسوية النزاعات ذات الصلة بموجب الاختصاص الاستئنافي لقضايا محددة بموجب القانون |
Juez del Tribunal Supremo: vistas de casos y recursos de apelación contra sentencias dictadas por tribunales inferiores, tanto penales como civiles. | UN | الوظيفة الحالية: قاضي بالمحكمة العليا ينظر في القضايا والطعون ذات الطابع الجنائي والمدني المحالة من المحاكم الأدنى مرتبة. |
- las medidas relativas al acceso del niño a la justicia penal y civil. | UN | - التدابير المتعلقة بوصول الطفل إلى القضاء الجنائي والمدني. |
La legislación general penal y civil, incluida la Ley de Prevención de la Violencia Familiar, se ocupa de la violencia doméstica y sexual, la caza de brujas y el acoso sexual. | UN | وإن العنف المنزلي والجنسي وتعقب الساحرات والتحرش الجنسي أمور مشمولة بالتشريع الجنائي والمدني العام، بما في ذلك قانون العنف في نطاق الأسرة. |
Las siguientes disposiciones relativas a la jurisdicción penal y civil se han formulado teniendo en cuenta las funciones especiales del ECOMOG y los intereses de la CEDEAO, y no el beneficio personal de los miembros del ECOMOG. | UN | تتخذ الترتيبات التالية المتعلقة بالاختصاصين الجنائي والمدني مع مراعاة المهام الخاصة للفريق ومصالح الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لا المنفعة الشخصية ﻷعضاء الفريق. |
23. La Ley de 25 de febrero de 2003 innova en el ámbito penal y civil. | UN | 23- ويضيف قانون 25 شباط/فبراير 2003 عناصر جديدة على الصعيدين الجنائي والمدني. |
En el marco de la eliminación completa de la discriminación de género, se aplicaron las disposiciones de la legislación penal y civil de Albania desde la presentación de los informes primero y segundo combinados. | UN | وفي إطار القضاء التام على التمييز بين الجنسين، جرى التقيد بالأحكام الواردة في التشريعين الجنائي والمدني الألبانيين، التي عدلت منذ فترة تقديم التقرير الجامع للتقريرين الأول والثاني. |
Recientemente se han incluido disposiciones en la legislación penal y civil, en la Ley de ayuda a las víctimas de delitos y en la nueva Ley de extranjería. | UN | ويتضمن القانونان الجنائي والمدني أحكاماً سُنت أخيراً، أُدخلت على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة والقانون الجديد بشأن الأجانب. |
Además de la protección general en la legislación penal y civil contra la agresión u otros malos tratos, la tortura es un delito penal concreto y muy grave. | UN | وإضافة إلى أشكال الحماية العامة التي يكفلها القانونان الجنائي والمدني من الاعتداء أو غيره من أوجه سوء المعاملة، يشكل التعذيب مخالفة جنائية محددة وخطيرة للغاية. |
Por esa razón todas las leyes sancionadas en Kazajstán han sido sometidas al asesoramiento internacional en las organizaciones pertinentes; y en el marco constitucional ha consagrado la supremacía de las normas de derecho internacional respecto de las normas de derecho interno, lo que queda reflejado en sus códigos penal y civil. | UN | ولهذا السبب، قُﱢدمت جميع القوانين التي سنت في أفغانستان إلى خبراء دوليين في المنظمات ذات الصلة. ومن الناحية الدستورية، تعلو قواعد القانون الدولي على قواعد التشريع الوطني، وقد انعكس ذلك في القانونين الجنائي والمدني. |
Conforme a esas disposiciones, el artículo 218-4 del Código Penal marroquí establece la responsabilidad de las personas morales en los planos penal y civil. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، يكرس الفصل 4-218 من القانون الجنائي المغربي مسؤولية الأشخاص الاعتباريين على الصعيدين الجنائي والمدني. |
Como conclusión, cualquier forma de coacción por parte de agentes estatales y no estatales encaminada a la conversión religiosa está prohibida conforme a las normas internacionales de derechos humanos y tales actos han de abordarse en el marco del derecho penal y civil. | UN | 67 - وأخيرا، يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان أي شكل من أشكال الإكراه الذي تمارسه الدول أو الأطراف من غير الدول بهدف تغيير الدين، ويتعين التعامل مع أية أفعال من هذا القبيل في إطار القانون الجنائي والمدني. |
La legislación civil y penal prevé sanciones y el respeto de los derechos de las víctimas se pone de relieve tanto en las comisarías como durante el proceso judicial, particularmente en las situaciones de violencia familiar o actos de violencia cometidos por el cónyuge. | UN | كما فُرضت جزاءات في القانونين الجنائي والمدني ونفذت عمليات في مجال الشرطة والقضاء لدعم حقوق المجني عليهم ولا سيما في حالات العنف الأسري والأذى الزواجي. |
En agosto de 2013, el Ministerio de Justicia inició un examen jurídico nacional con el fin de reformar los códigos civil y penal. | UN | وفي آب/أغسطس 2013، بدأت وزارة العدل بإجراء استعراض قانوني وطني يهدف إلى تعديل القانونين الجنائي والمدني. |
En calidad de Juez de Distrito y Audiencia en los Distritos de Jehlum, Bahawalpur, Kasur y Sarghoda, dirigí más de 500 juicios en audiencia (casos de homicidio), además de resolver miles de apelaciones y revisiones en causas penales y civiles. | UN | (وبوصفي قاضيا للمحاكم المحلية والجنائية في أقاليم جيهلوم، وباهاولبور، وقاصور)، وسارغودا أجريتُ أكثر من 500 محاكمة جنايات (قضايا قتل)، إضافة إلى الفصل في الآلاف من دعاوى الاستئناف وإعادة النظر على الجانبين الجنائي والمدني. |
En la parte del código titulada " Compromisos " se eliminaron las palabras " tanto penales como civiles " en el apartado a) a fin de evitar la confusión. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بالجزء المعنون " الالتزامات " في المدوَّنة، حذفت عبارة " الجنائي والمدني على السواء " من الفقرة الفرعية (أ) لتجنب الالتباس. |
Asimismo, el informe señala la responsabilidad del Estado de Honduras de investigar y sancionar a los responsables de dicho crimen, tanto de forma penal como civil. | UN | كما يشير التقرير إلى مسؤولية دولة هندوراس عن التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة الجناة على الصعيدين الجنائي والمدني. |
Mediante la Ley Federal para la protección contra la violencia en el hogar se procura proporcionar un medio muy eficaz y al mismo tiempo proporcionado de luchar contra la violencia en el hogar a través de una combinación de medidas penales y de derecho civil, actividades policiales y medidas de apoyo. | UN | ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم. |
Si bien en los últimos años se habían derogado algunas disposiciones discriminatorias del Código Penal y el Código Civil de Turquía, faltaba todavía hacer una reforma total del Código Civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |