En ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. | UN | فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين. |
El asesinato se atribuye a agentes del Servicio de documentación nacional. Sin embargo, hasta hoy ninguno de los presuntos autores ha sido llevado a la justicia. | UN | وترجع المسؤولية عن اغتياله إلى أفراد من جهاز التوفيق الوطني.غير أنه لم يحاكم أي من الجناة المزعومين حتى يومنا هذا. |
Se mostraron a las adolescentes fotografías de los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz para tratar de identificar a los presuntos autores de los hechos. | UN | ثم عُرض على الفتيات مجموعات صور لحفظة السلام في محاولة للتعرّف على الجناة المزعومين. |
Sin embargo, incluso en esas circunstancias, el Estado receptor podrá colaborar en el ejercicio de la jurisdicción penal por otro Estado, por ejemplo, reuniendo pruebas o deteniendo a los presuntos delincuentes. | UN | ومع هذا، فباستطاعة الدولة المضيفة، حتى في ظل هذه الظروف، أن تقدم بعض المساعدة لتمكين دولة أخرى من ممارسة الولاية القضائية الجنائية، بما في ذلك عن طريق جمع الأدلة أو اعتقال الجناة المزعومين. |
En varios informes se menciona que los presuntos autores de tales delitos han sido hombres uniformados, es decir miembros de la policía, el SPLA de las unidades integradas conjuntas. | UN | وورد في عدد من التقارير أن الجناة المزعومين كانوا من العسكريين التابعين للشرطة أو الجيش الشعبي أو من الوحدات المشتركة. |
Por consiguiente, los presuntos autores de delitos siguen siendo condenados a muerte. | UN | وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت. |
Hasta ahora, nadie, incluidos los expertos en seguridad, parece tener la más leve idea de quiénes son los presuntos autores de esa campaña ciega y sangrienta, algunos de los cuales han sido atacantes suicidas. | UN | لا أحد حتى الآن، بما في ذلك خبراء الأمن، لديه، فيما يبدو، أدنى فكرة عن الجناة المزعومين الذين كانوا وراء هذه الحملة الدموية الهائجة، وكان بعض هؤلاء مفجرين انتحاريين. |
Muchos de los presuntos autores de esos delitos eran miembros de las fuerzas de seguridad o de defensa. | UN | وكان الكثيرون من الجناة المزعومين أفراداً في قوات الأمن أو الدفاع. |
En consecuencia, se rehusó iniciar actuaciones penales y no se presentaron cargos penales contra los presuntos autores debido a la falta de pruebas. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
Por ello, las violaciones de los derechos humanos de las que han sido víctimas se perpetúan debido a la impunidad y a la falta de enjuiciamiento de los presuntos autores. | UN | كما أن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضوا لها ما تزال قائمة بسبب إفلات الجناة المزعومين من العقاب وعدم ملاحقتهم. |
Se recordó que las medidas que adoptaba la Corte no se dirigían contra ninguna nación o Estado en particular, sino contra los presuntos autores de crímenes atroces. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الخطوات التي تتخذها المحكمة غير موجهة ضد أمم أو دول بعينها وإنما ضد الجناة المزعومين المسؤولين عن الجرائم الفظيعة. |
En consecuencia, se rehusó iniciar actuaciones penales y no se presentaron cargos penales contra los presuntos autores debido a la falta de pruebas. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
Además, hay factores que disuaden a los supervivientes de denunciar, como el hecho de que los presuntos autores sigan estando presentes y la falta de un sistema de justicia funcional. | UN | ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة. |
Solo fueron detenidos dos de los presuntos autores. | UN | وأُلقي القبض على اثنين فقط من الجناة المزعومين. |
La concesión de una reparación supone el cumplimiento de la obligación de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos con miras a identificar y procesar a los presuntos autores. | UN | فمنح التعويضات يفترض مُسبقاً التقيد بالتزام إجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بالتعديات على حقوق اﻹنسان، بغية تحديد هوية الجناة المزعومين ومحاكمتهم. |
Aunque la competencia para enjuiciar a los presuntos autores de tales delitos se limita a los tribunales del Estado en cuyo territorio se cometió el acto, la obligación de los Estados partes en la Convención de prevenir y sancionar el delito de genocidio no está territorialmente limitada. | UN | وعلى الرغم من الولاية القضائية في محاكمة الجناة المزعومين لهذه الجرائم تقتصر على محاكم الدولة التي ارتكب الفعل في أراضيها، فإن التزام الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Por consiguiente, la obligación de los Estados de entregar los presuntos delincuentes a tribunales especiales es absoluta, mientras que en el caso de la Corte Penal Internacional, los Estados tienen la opción de investigar ellos mismos el caso. | UN | وبالتالي، فإن التزام الدول بتسليم الجناة المزعومين للمحاكم المخصصة التزام مطلق، في حين أن للدول في حالة المحكمة الجنائية الدولية الخيار في أن تحقق في المسألة بنفسها. |
Sin embargo, ninguna de esas investigaciones ha llevado a la adopción de graves medidas disciplinarias o penales contra los supuestos autores. | UN | ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين. |
a) Intensificar la labor para prevenir y combatir las prácticas tradicionales nocivas, incluida la mutilación genital femenina, en especial en las zonas rurales y velar por que se investiguen tales actos y por que se juzgue y castigue a sus autores; | UN | (أ) أن تكثف جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومكافحة هذه الممارسات، ولا سيما في المناطق الريفية، وأن تكفل التحقيق في هذه الأعمال ومحاكمة الجناة المزعومين وإدانتهم؛ |
Aunque se cerraron 12 casos referentes al ACNUR porque sus presuntos autores no eran funcionarios, esas personas no eludieron necesariamente el castigo. | UN | ومع أن 12 قضية تهم المفوضية قد أغلقت لأن الجناة المزعومين ليسوا من أفرادها فإن هؤلاء الأفراد لم يفلتوا بالضرورة من الجزاءات. |
En otros dos casos, miembros de la comunidad detuvieron y entregaron a la policía a los presuntos culpables. | UN | وفي حالتين أخريين، ألقى أفراد المجتمع المحلي القبض على الجناة المزعومين وسلموهم إلى الشرطة. |
No obstante, el Grupo no ha podido verificar todavía de forma independiente la veracidad de esa información ni la identidad de los presuntos responsables. | UN | غير أن الفريق غير قادر على التحقق بصورة مستقلّة من دقة هذه الأخبار ولا من هوية الجناة المزعومين. |