Nos sumamos al llamamiento hecho en pro de la liberación incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
Sigo considerando que la liberación incondicional de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los prisioneros libaneses detenidos reviste máxima prioridad. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
Sin embargo, los soldados israelíes, como se indica correctamente en el párrafo siguiente, fueron secuestrados no capturados. | UN | غير أن الجنديين الإسرائيليين اختطفا ولم يؤسرا على نحو ما تؤكده بحق الفقرة التالية. |
También deben ser puestos en libertad inmediatamente los dos soldados israelíes secuestrados. | UN | كما ينبغي إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين فورا. |
Hubo asimismo exigencias prohibitivas relacionadas con pruebas de que los dos soldados israelíes seguían con vida. | UN | وكانت هناك أيضا طلبات تعجيزية فيما يتعلق بتوفير الدليل على وجود الجنديين الإسرائيليين على قيد الحياة. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se ponga fin a la violencia, pero al mismo tiempo haciendo hincapié en la necesidad de abordar con urgencia las causas que han dado origen a la crisis actual, entre otras cosas mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط، |
Entre otras cuestiones que deben abordarse se incluyen la liberación incondicional de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los presos libaneses detenidos en Israel. | UN | وتشمل المسائل الإضافية التي يلزم معالجتها إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين الأسيرين دون شروط ومسألة السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل. |
La liberación sin condiciones de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los prisioneros libaneses detenidos en Israel tienen una importancia fundamental. | UN | 48 - إن إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين الأسيرين بدون شروط ومسألة السجناء اللبنانيين في إسرائيل أمران يتسمان كلاهما بأهمية حيوية. |
En la resolución el Consejo destaca la necesidad de poner fin a la violencia y de abordar urgentemente las causas que han dado lugar a la crisis, incluida la puesta en libertad incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | 29 - وفي القرار، شدد المجلس على ضرورة إنهاء العنف وضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط. |
El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de que se ponga en libertad sin condiciones a los soldados israelíes secuestrados. | UN | " ويعيد مجلس الأمن التأكيد على الحاجة الماسة إلى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون أية شروط. |
Entre esos elementos figuran los siguientes: los soldados israelíes detenidos deben ser transferidos a las autoridades libanesas legítimas, bajo los auspicios del CICR, para repatriarlos a Israel y lograr la cesación del fuego. | UN | لا بد من نقل الجنديين الإسرائيليين المأسورين إلى السلطات اللبنانية الشرعية، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، بغرض إعادتهما إلى إسرائيل، وتحقيق وقف لإطلاق النار. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se ponga fin a la violencia, pero al mismo tiempo haciendo hincapié en la necesidad de abordar con urgencia las causas que han dado origen a la crisis actual, entre otras cosas mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط، |
En la resolución, el Consejo hizo hincapié en la necesidad de que se pusiera fin a la violencia y en la necesidad de abordar con urgencia las causas que habían dado origen a la crisis, entre otros procedimientos mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وأكد المجلس في قراره هذا ضرورة إنهاء العنف وضرورة العمل على وجه السرعة لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط. |
Como se detalla en la presente, Israel ha determinado que existen tres motivos importantes de inquietud: los soldados israelíes secuestrados, el embargo de armas y la situación al sur del río Litani. | UN | وعلى نحو ما تعرضه هذه الرسالة بالتفصيل، حددت إسرائيل ثلاثة مجالات رئيسية للانشغال تتمثل في الجنديين الإسرائيليين المختطفين وفي الحظر المفروض على الأسلحة ثم الحالة جنوب نهر الليطاني. |
En vista de la continuación de las violaciones del embargo sobre la transferencia de armas y la continuación de la detención de los soldados israelíes secuestrados, estos vuelos constituyen una medida de seguridad esencial para Israel. | UN | وفي ضوء استمرار انتهاكات الحظر المفروض على نقل الأسلحة واستمرار احتجاز الجنديين الإسرائيليين المختطفين، تشكل عمليات التحليق الجوي هذه أحد التدابير الأمنية الأساسية التي تتخذها إسرائيل. |
También lamento que no se haya podido avanzar más en lo que respecta a la liberación de los soldados israelíes capturados y a la cesación de las violaciones del espacio aéreo libanés por Israel. | UN | ويؤسفني أيضا عدم إحراز أي تقدم آخر في سبيل إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين، ولا على صعيد المسائل الأخرى مثل وقف الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني. |
Ante esta situación, espero que Hizbollah permita muy pronto que el facilitador visite a los dos soldados israelíes capturados. | UN | وفي هذا السياق آمل أن يتيح حزب الله للميسِّر في وقت قريب جدا رؤية الجنديين الإسرائيليين المختطفين. |
En profundo contraste, mi distinguido colega, el Observador Permanente de Palestina, Embajador Nasser Al - Kidwa, en una declaración que fue citada la semana pasada por Reuters, tuvo la audacia de defender el asesinato de los dos soldados israelíes en Ramallah, diciendo: | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما بلغ التهور بزميلي الموقر، ممثل فلسطين الدائم، السفير ناصر القدوة أن يدافع في بيان أوردته وكالة رويتر في الأسبوع الماضي عن مقتل الجنديين الإسرائيليين في رام الله، قائلا: |
El Gobierno del Líbano anunció desde el primer momento en que se desencadenaron los hechos, que no tenía conocimiento previo de lo ocurrido y que no aprobaba la operación emprendida por Hezbolá, que había dado lugar al secuestro de los dos soldados israelíes. | UN | وقد أعلنت الحكومة اللبنانية منذ اللحظة الأولى لاندلاع الأحداث أنها لم تكن على علم مسبق بما وقع؛ وأنها لم تتبنَّ العملية التي نفذها حزب الله لأسر الجنديين الإسرائيليين. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbollah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يـُـعـِـد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا وبدون شروط. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbullah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يعد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا ودون شروط. |