Deseo subrayar que la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD sigue siendo una prioridad de la Unión Africana. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Incorporación de una perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD | UN | تعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة |
Numerosos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por integrar el enfoque de género en la aplicación de la NEPAD. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بالجهود المبذولة لدمج النهج الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La supervisión de la incorporación de la perspectiva de género en la ejecución de proyectos supone un gran reto, en particular en lo que se refiere a la medición de efectos concretos. | UN | 64 - وتشكل عملية رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ المشاريع تحديا رئيسيا، لا سيما على مستوى الآثار المحددة. |
También se exhortó a las Partes a que incorporaran la dimensión de género en la ejecución de sus programas de acción nacionales y en otros marcos o estrategias ambientales pertinentes. | UN | ووجهت نداءات أيضاً إلى الأطراف لإدراج البعد الجنساني في تنفيذ برامج العمل الوطنية الخاصة بها وفي الأطر ذات الصلة الأخرى أو الاستراتيجيات البيئية. |
:: Prestación de asistencia técnica al Gobierno sobre el seguimiento de la incorporación de una perspectiva de género en la aplicación de la Estrategia | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة بشأن رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ الاستراتيجية |
21. El encargado del seguimiento sistemático de la integración de la perspectiva de género en la aplicación del mecanismo del Examen Periódico Universal es el ministerio coordinador de las actividades para su ejecución. | UN | تعود مسؤولية الرصد المنهجي لدمج المنظور الجنساني في تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل للوزارة التي تنسق أعمال التنفيذ. |
El propósito fundamental del presente documento es promover la incorporación de una perspectiva de género en la aplicación de la CLD. | UN | وتركز هذه الوثيقة على تعزيز إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La CESPAP determinará el grado en que se ha incorporado la perspectiva de género en la aplicación de las conclusiones de la Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo del año 2000. | UN | وستجري اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقييما لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية لعام 2000. |
Desde comienzos de 2004, los centros de género cuentan con funcionarios encargados de las relaciones públicas con el cometido de promover actividades relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y lograr ese resultado. | UN | ومنذ أوائل 2004، استخدمت مراكز الجنس موظفين يضطلعون بمسؤولية النهوض بأنشطة ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
La integración de la perspectiva de género en la aplicación de la INDH coloca en su centro a la mujer y posibilitará además llegar a todos los sectores de la sociedad. | UN | 53 - إن إدراج النهج الجنساني في تنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية البشرية يضع المرأة في بؤرة هذه المبادرة، وسيساعد أيضا على الوصول إلى جميع شرائح المجتمع. |
:: Prestación de asistencia técnica al Gobierno respecto de la aplicación del Plan de Acción Nacional para la Mujer del Afganistán y el seguimiento de la incorporación de una perspectiva de género en la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán | UN | :: إسداء المشورة وتوفير المساعدة التقنية للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
Este podría ser un primer paso para reunir a los funcionarios de enlace nacionales y los posibles asociados, por ejemplo mediante talleres regionales, actividades de sensibilización y actos paralelos a otras reuniones a fin de determinar las formas de incorporar una perspectiva de género en la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن أن تكون هذه خطوة أولى للجمع بين جهات التنسيق الوطنية والشركاء المحتملين، عن طريق حلقات دراسية مثلاً، وأنشطة لإذكاء الوعي، وأحداث جانبية لتحديد كيفية تعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الاتفاقية. |
Subrayó la necesidad de incorporar una dimensión de género en la aplicación del Programa de Acción de Durban y de los planes de acción nacionales, en particular mediante la elaboración de directrices específicas y sensibles al género, y el uso de datos desglosados por sexos a todos los niveles. | UN | وأكدت على الحاجة إلى مراعاة البعد الجنساني في تنفيذ برنامج عمل ديربان وخطط العمل الوطنية، ولا سيما إعداد مبادئ توجيهية تراعي الفوارق بين الجنسين يتم وضعها حسب نوع الجنس واستخدام بيانات مصنفة بحسب الجنس على جميع المستويات. |
La República de Corea reconoce claramente la importancia de las cuestiones intersectoriales, como la igualdad entre los géneros y el medio ambiente, y está creando instrumentos para fortalecer la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la AOD y para planear programas de ayuda eficaces que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وتقر جمهورية كوريا بوضوح بأهمية المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل المساواة بين الجنسين والبيئة، وتعكف على تطوير أدوات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك من أجل إعداد خطط لبرامج فعالة للمعونة بحيث تكون مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
A fin de aumentar la integración de la perspectiva de género en la ejecución de los proyectos y programas del PNUMA, el 80% de sus proyectos actuales incluyen medidas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | وبغية زيادة إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بات 80 في المائة من مشاريعه الحالية يشمل إجراءات تتصل بالاعتبارات الجنسانية. |
El informe no se publicó ni se difundió porque no se efectuó el análisis de las concesiones, debido a que se asignó prioridad a una auditoría de la incorporación de las cuestiones de género en la ejecución del mandato de la UNMIL. | UN | لم ينشر التقرير ولم يعمم لعدم تحليل عمليات منح الامتيازات، إذ أُعطيت الأولوية بدلا من ذلك لمراجعة مدى مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ ولاية البعثة. |
8. Alienta también a los Estados partes a que continúen incluyendo una perspectiva de género en sus informes al Comité y pide a éste que adopte también una perspectiva de género en la ejecución de su mandato; | UN | 8 - تشجع، الدول الأطراف على مواصلة إدراج المنظور الجنساني في تقاريرها إلى اللجنة وتدعو اللجنة إلى مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ ولايتها؛ |
b) El llamamiento a las Partes para que incorporen la dimensión de género en la ejecución de los PNA y otros marcos pertinentes o estrategias medioambientales (Beijing); | UN | (ب) توجيه نداءات إلى الأطراف لدمج البعد الجنساني في تنفيذ برامج العمل الوطنية وفي غيرها من الأطر أو الاستراتيجيات البيئية ذات الصلة (بيجين)؛ |
7. Alienta a los Estados partes en la Convención a que sigan integrando la perspectiva de género en sus informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial e invita al Comité a que adopte también una perspectiva de género en la ejecución de su mandato; | UN | 7 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على مواصلة إدراج منظور جنساني في تقاريرها المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتدعو اللجنة إلى مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ ولايتها؛ |
Nuestro país apoyó que en el documento final de la Conferencia se reconociera el vínculo que existe entre la violencia armada y el desarrollo, así como la perspectiva de género en la implementación del Programa de Acción. | UN | وأيدت المكسيك الاعتراف في الوثيقة الختامية للمؤتمر بالعلاقة الرابطة بين العنف المسلح والتنمية والمنظور الجنساني في تنفيذ برنامج العمل. |