También se hallaron diversos documentos, incluidos más de 300 pasaportes de diversas nacionalidades. | UN | ووجدت أيضا عدة وثائق منها ٠٠٣ جواز سفر من مختلف الجنسيات. |
En el caso de determinadas nacionalidades, sólo se expiden visas de entrada única. | UN | وتأشيرات الدخول التي تصدر لبعض الجنسيات تكون صالحة لمرة واحدة فقط. |
Desde que se introdujo este procedimiento, el número de nacionalidades representadas en la lista ha pasado de 156 en 1999 a 174 en 2001. | UN | ومنذ إدخال هذه الأداة، زاد عدد الجنسيات الممثلة في القائمة من 156 في عام 1999 إلى 174 في عام 2001. |
Además, las fuerzas de mantenimiento de la Paz deben ser auténticamente multinacionales. | UN | وينبغي أيضا أن تكون قوات حفظ السلم متعددة الجنسيات بالفعل. |
A. Centros multinacionales de programación y | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات |
Esa norma es concisa y específica, y abarca los proyectos en todos los sectores con un tratamiento igual para los inversores de cualquier nacionalidad. | UN | وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية. |
El Gobierno de Estonia ha expresado que está dispuesto a participar en una actividad multinacional para construir las viviendas necesarias. | UN | وأعربت حكومة استونيا عن رغبتها في الاشتراك في أي جهد متعدد الجنسيات ﻹقامة ما يلزم من المساكن. |
Las nacionalidades recientemente reconciliadas defenderán colectivamente la soberanía de Myanmar por todos los medios necesarios. | UN | وستدافع الجنسيات المتصالحة حديثا جماعيا عن سيادة ميانمار بأية وسائل ضرورية أياً كانت. |
Nota: El número total de nacionalidades representadas en 2005 fue de 109. | UN | ملحوظة: بلغ إجمالي عدد الجنسيات الممثَّلة 109 في عام 2005. |
y del número de nacionalidades representadas en cada categoría | UN | مجموع التعيينات وعدد الجنسيات الممثلة في كل رتبة |
Todos los refugiados urbanos, constituidos por unos 4.000 palestinos y 67 refugiados de diversas nacionalidades que reciben asistencia, viven en Argel. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
Esas personas recibirán el mismo tipo de asistencia actualmente prestada a los refugiados de otras nacionalidades. | UN | وسوف يتلقون نفس المساعدة المقدمة حاليا الى اللاجئين من ذوي الجنسيات اﻷخرى. |
Recientemente se estableció el Ministerio de nacionalidades y Migración. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، أنشئت وزارة شؤون الجنسيات والهجرة. |
Hemos presenciado tensiones entre pescadores de distintas nacionalidades y entre distintos Estados en muchas partes del mundo, y los buques de guerra han vuelto a escoltar a las flotas pesqueras. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. | UN | وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية. |
Cabe señalar que el grupo étnico croata en Vojvodina es un pueblo autóctono, que ha vivido allí junto con otras nacionalidades por muchos siglos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن ذوي العرق الكرواتي في فويفودينا شعب اصلي وكانوا يقطنون هناك مع الجنسيات اﻷخرى منذ قرون. |
Tal vez sea requieran acuerdos especiales para cada una de las unidades multinacionales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات خاصة لكل وحدة من الوحدات المتعددة الجنسيات. |
Recientemente visité Banja Luka para inspeccionar una de las divisiones multinacionales de la IFOR. | UN | وقد زرت مؤخرا بانيا لوكا لتفقد إحدى فرق قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
(UAEC) Carta de peticiones sindicales para el control legislativo de las compañías multinacionales | UN | ميثاق مطالب نقابات العمال بفرض رقابة تشريعية على الشركات متعددة الجنسيات |
Reconocer la posibilidad de la nacionalidad múltiple como consecuencia de una sucesión de Estados no significa que la Comisión pretenda fomentar una política de nacionalidad doble o múltiple. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. | UN | وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه. |
Hay economistas, comerciantes y empresas transnacionales que ven los desechos como un nuevo recurso mundial, porque tienen valor y con frecuencia pueden intercambiarse como un producto básico. | UN | وينظر الاقتصاديون والتجار والشركات المتعددة الجنسيات الى النفايات باعتبارها موردا عالميا ناشئا ﻷن له قيمة ويمكن عادة الاتجار فيه مثل أي سلعة أساسية. |
Mi delegación acoge con beneplácito la creación de la Fuerza de Estabilización (SFOR) para reemplazar a la Fuerza de Aplicación (IFOR) durante un período previsto de 18 meses. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشير إلى إنشاء القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار لكي تحل محل قوة التنفيذ لفترة ١٨ شهرا. |
Esto depende de la voluntad de la empresa transnacional de compartir sus ventajas competitivas con las empresas y los trabajadores locales. | UN | وتتوقف هذه الحجة على مدى استعداد الشركات المتعددة الجنسيات لتقاسم مزاياها التنافسية مع الشركات والعاملين المحليين. |
El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
El pueblo de Albania comprendía distintas etnias, la inmensa mayoría de las cuales eran de habla turca. | UN | وكان شعب ألبانيا يضم عدداً من الجنسيات المختلفة، التي كانت أغلبيتها تنطق باللغات التركية. |
Por consiguiente, las naciones Unidas deberían tratar de utilizar en mayor medida las capacidades que las distintas naciones u organizaciones multinacionales ya posean. | UN | ولذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى إلى استخدام القدرات التي تمتلكها الدول أو المنظمات المتعددة الجنسيات على أفضل نحو ممكن. |