"الجنسية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionalidad o
        
    • sexual o
        
    • sexuales o
        
    • nacionalidad u
        
    • ciudadanía o
        
    • sexual y
        
    • nacionalidad y
        
    • o la
        
    • apatridia o
        
    • sexuales u
        
    El terrorismo moderno es una cuestión que atañe a todos los pueblos, independientemente de su nacionalidad o religión. UN وقد أصبح الإرهاب الحديث قضية تشغل بال جميع الشعوب بغض النظر عن الجنسية أو الدين.
    No debe ser discriminatorio y partir del principio de que las vidas de los seres humanos no pueden diferenciarse por motivos de raza, nacionalidad o religión. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    iv) Las amenazas de maltrato físico, maltrato sexual o maltrato psicológico; o UN التهديد بالإساءة المادية أو الإساءة الجنسية أو الإساءة النفسية؛ أو
    La mujer no tendrá ya que temer la pérdida de su trabajo por las querellas que presente con respecto a un tratamiento indecoroso, hostigamiento sexual o discriminación sexual. UN ولم يعد ينبغي للمرأة أن تخشى من فقد عملها بسبب الشكاوى التي تتقدم بها بشأن المعاملة غير اللائقة أو المضايقة الجنسية أو التمييز الجنسي.
    Los niños separados de sus familias por abusos sexuales o de otro tipo son entregados a la tutela de familias o de una institución. UN واﻷطفال الذين يعزلون عن أسرهم بسبب الانتهاكات الجنسية أو سواها يودعون إما في رعاية أسرة أو مؤسسة.
    No caben distinciones por motivos de nacionalidad u otros criterios. UN وأكد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنسية أو أية معايير أخرى.
    Nacionalidad, ciudadanía o residencia, inclusive en el caso del personal de supervisión. UN الجنسية أو المواطنية أو اﻹقامة. بما في ذلك للموظفين الاشرافيين.
    Ambos tienen iguales derechos con respecto a la adquisición, el cambio o la retención de su nacionalidad o residencia. UN وكل من الجنسين له حقوق متساوية فيما يتعلق بحيازة أو تغيير أو إبقاء الجنسية أو الإقامة.
    ii) La disponibilidad de transporte al Estado de origen, el país de nacimiento o de nacionalidad o a cualquier lugar o puerto donde la persona sea admisible. UN ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول.
    El criterio de la nacionalidad o de la residencia habitual parece poco pertinente, o al menos demasiado categórico. UN يبدو معيار الجنسية أو معيار اﻹقامة المنتظمة معيارا غير ملائم أو هو على اﻷقل معيار قاطع على نحو مفرط.
    ii) La protección de los derechos humanos que hace que sean cuestionables las técnicas que lleven a la pérdida de la nacionalidad o a cualquier tipo de discriminación. UN ' ٢ ' حماية حقوق اﻹنسان، وهي الحماية التي تلقي الشكوك على اﻷساليب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية أو أي نوع من التمييز.
    Ahora bien, algunos países comunican que el problema de la nacionalidad o la ciudadanía no ocupa un lugar prominente a causa de la índole rural de la población. UN بيد أن بعض البلدان تفيد أن قضية الجنسية أو المواطنة ليست من القضايا البارزة بسبب الطابع الريفي للسكان.
    De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    Legislación sobre manifestaciones de carácter sexual o violento UN التشريع المتعلق بالتعبيرات الجنسية أو النابية
    Al Gobierno le preocupan los casos de acoso sexual o explotación de las trabajadoras emigrantes, en particular de las que carecen de educación y capacitación. UN لقد كانت حوادث المضايقة الجنسية أو الاستغلال الجنسي للعاملات المهاجرات، وخاصة القوة العاملة غير الماهرة وغير المتعلمة، موضع قلق بالنسبة للحكومة.
    El Gobierno se esfuerza por promover una sociedad tolerante y diversa en la que todas las personas tengan los mismos derechos, obligaciones y oportunidades, cualesquiera que sean su origen étnico, sexo, religión, orientación sexual o capacidad funcional. UN تعمل الحكومة من أجل إقامة مجتمع قوامه التسامح والتنوع، ويتساوى في ظله الأفراد، من حيث الحقوق والواجبات والفرص، دونما اعتبار لانتمائهم العرقي أو جنسهم أو ديانتهم أو ميولهم الجنسية أو قدراتهم الوظيفية.
    La legislación nacional establece el derecho de toda víctima de perjuicio directo contra su integridad física, sexual o psicológica a recibir ayuda y asesoramiento. UN وتنص التشريعات الوطنية على حق كل ضحية اعتداء على حرمته البدنية أو الجنسية أو النفسية في تلقي المساعدة والمشورة.
    Si un empleador despide a un empleado porque resiste avances sexuales o presta testimonio en los tribunales, la víctima puede solicitar daños y perjuicios ante los tribunales o pedir su restitución al trabajo u obtener compensación por perjuicio moral. UN وذكرت أنه إذا صرف رب العمل إحدى موظفاته بسبب عدم استجابتها لمضايقاته الجنسية أو إدلائها بشهادة في محكمة، أمكن للضحية التماس تعويضات أو طلب العودة إلى عملها أو طلب التعويض عن أضرار معنوية.
    La Comisión entiende por discriminación racial la discriminación por motivos de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وتعرف اللجنة التمييز العنصري بأنه يستند إلى العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    Por decreto del Presidente de nuestro país, más de 16.000 de ellos recibieron la ciudadanía o el permiso de residencia. UN وبموجب مرسوم من رئيس جمهورية تركمانستان، حصل أكثر من 000 16 منهم على الجنسية أو إذن بالإقامة.
    Prohibición de la discriminación por razones de orientación sexual y religión o creencia en el suministro de bienes, medios y servicios, y el ejercicio de la función pública UN وحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد عند توفير السلع والخدمات وممارسة الوظائف العامة
    Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad y la de sus hijos. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Se señaló, a este respecto, que el derecho internacional debía permitir cuestionar de nuevo ciertos efectos negativos del derecho interno de la nacionalidad en caso de sucesión de Estados, como la apatridia o la doble nacionalidad. UN ووُجه الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن القانون الدولي ينبغي أن يتيح إمكانية إعادة النظر في بعض اﻵثار السلبية لقانون الجنسية الداخلي في حالة خلافة الدول، مثل انعدام الجنسية أو ازدواج الجنسية.
    Relaciones sexuales u homosexuales con menores de edad o personas incapaces de protegerse UN العلاقات الجنسية أو العلاقات بين المثليين مع القصَّر، ومع أشخاص لا يمكنهم حماية أنفسهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus