"الجنسية التشيكية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciudadanía checa
        
    • nacionalidad checa
        
    • ciudadanos checos
        
    • checas
        
    • la checa
        
    • súbdito checo
        
    • ciudadanía de ese país
        
    • nacionalidad de la República Checa
        
    Además, los residentes permanentes que no adquirieran la ciudadanía checa tenían derecho a mantener su residencia. UN وبعبارة أخرى، يحق للمقيمين الدائمين الذين لم يكتسبوا الجنسية التشيكية مواصلة إقامتهم.
    En ellos niegan que tuvieran derecho a adquirir la ciudadanía checa entre 1990 y 1991 a los fines de obtener la restitución de sus bienes. UN ولم يوافقا على أنه كان لهما حق الحصول على الجنسية التشيكية بين عام 1990 وعام 1991 بغرض استرداد ممتلكاتهما.
    Los autores recuperaron la ciudadanía checa en 2000. UN واسترد الزوجان الجنسية التشيكية في عام 2000.
    A fin de reunir las condiciones requeridas con arreglo a las leyes de restitución, por muchos años el Sr. Hartman siguió tratando de obtener la nacionalidad checa. UN وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات.
    A fin de reunir las condiciones requeridas con arreglo a las leyes de restitución, por muchos años el Sr. Hartman siguió tratando de obtener la nacionalidad checa. UN وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات.
    Con arreglo a la legislación checa, una persona que tiene la nacionalidad checa y una nacionalidad extranjera se considera un nacional checo y su expulsión está por lo tanto absolutamente prohibida. UN وذكر أن القانون التشيكي يعتبر أن الشخص الذي يحمل الجنسية التشيكية وجنسية أجنبية مواطنا تشيكيا يحظر طرده حظرا مطلقا.
    Al no solicitar la ciudadanía checa durante ese período, el autor se privó a sí mismo de la posibilidad de cumplir oportunamente las condiciones exigidas por la Ley de restitución. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يطلب الجنسية التشيكية خلال هذه الفترة، فقد حرم نفسه من فرصة استيفاء شروط القانون المتعلق باستعادة الممتلكات قبل فوات الأوان.
    El hecho de que el autor adquiriera la ciudadanía checa el 13 de octubre de 1999 se consideró irrelevante. UN واعتُبر حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 مسألة غير متصلة بالموضوع.
    El hecho de que el autor adquiriera la ciudadanía checa el 13 de octubre de 1999 se consideró irrelevante. UN واعتُبر حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 مسألة غير متصلة بالموضوع.
    Además sostiene que el rigor de la prueba exigida, a saber, que el autor demuestre la ciudadanía checa de su primo, equivale a una violación del artículo 14. UN ويدعي كذلك أن معيار الإثبات الذي يقضي بأن يثبت صاحب البلاغ الجنسية التشيكية لابن عمه، يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    En caso de duda acerca de su ciudadanía checa, la persona interesada podía recurrir a las autoridades competentes para esclarecer esa cuestión. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    En caso de duda acerca de su ciudadanía checa, la persona interesada podía recurrir a las autoridades competentes para esclarecer esa cuestión. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    Como consecuencia, los autores pidieron y, finalmente, obtuvieron la ciudadanía checa a finales de 2004. UN ونتيجة لذلك، قدم صاحبا البلاغ طلباً لاستعادة الجنسية التشيكية وحصلا عليها في نهاية المطاف أواخر عام 2004.
    A pesar de que la madre del niño... obtuvo la nacionalidad checa al casarse, ella sigue siendo rusa. Open Subtitles بالرغم من أنّ أمّ الولد قد إكتسبت الجنسية التشيكية بالزواج فهي ما زالت روسـية
    En cuanto a los niños apátridas, al parecer ciertas personas han renunciado a la nacionalidad eslovaca para solicitar la nacionalidad checa, que les ha sido denegada. UN وفيما يتعلق باﻷطفال العديمي الجنسية، قال إنه يبدو أن هناك أشخاصاً تخلوا عن الجنسية السلوفاكية من أجل طلب الجنسية التشيكية التي رُفض منحها لهم.
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    Desde el 9 de noviembre de 1999, tiene la doble nacionalidad, checa y estadounidense. UN ومنذ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أصبح يحمل جنسيتين هما الجنسية التشيكية وجنسية الولايات المتحدة.
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    Desde el 9 de noviembre de 1999, tiene la doble nacionalidad, checa y estadounidense. UN ومنذ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أصبح يحمل جنسيتين هما الجنسية التشيكية وجنسية الولايات المتحدة.
    El Comité toma nota de que el Estado parte calcula la demora a partir de 1995, que era el plazo fijado según la decisión del Tribunal Constitucional para que los ciudadanos checos hicieran valer las leyes sobre restitución y la obtuvieran. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحسب التأخير ابتداء من عام 1995، أي من نهاية المهلة التي حددها قرار المحكمة الدستورية للأفراد الذين يحملون الجنسية التشيكية للاستفادة من قوانين الاسترداد واسترداد ممتلكاتهم.
    Aun cuando el tratado fue abrogado en 1997, las autoridades checas consideran que la posterior obtención de la ciudadanía checa no da derecho a los autores de la comunicación a volver a pedir la restitución porque ha vencido el plazo correspondiente. UN ورغم أن المعاهدة قد نقضت في عام 1997 فإن كسب الجنسية التشيكية فيما بعد لا يؤهل مقدمي البلاغ، في نظر السلطات التشيكية، لإعادة المطالبة بالاسترداد لأن موعد تقديم طلبات الاسترداد قد انقضى.
    5.1. En sus comentarios, de fecha 28 de febrero de 2007, sobre la comunicación del Estado parte, el autor alega que la República Checa no ha aplicado correctamente el Tratado de Naturalización con los Estados Unidos para negarse a devolver bienes a las personas que obtuvieron la ciudadanía de los Estados Unidos y que por ello perdieron la checa. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 28 شباط/فبراير 2007 على ملاحظات الدولة الطرف أن الجمهورية التشيكية أساءت استخدام معاهدة التجنس المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية لرفض رد الممتلكات لأي شخص حصل على الجنسية الأمريكية وفقد بالتالي الجنسية التشيكية.
    2.5. En instancia presentada el 17 de octubre de 1995, el Sr. Hartman solicitó la restitución de sus bienes, pero la instancia fue desestimada al no ser el autor súbdito checo. UN 2-5 وسعى السيد هارتمان، بطلب قدمه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1995 إلى استرداد ممتلكاته، لكن طلبه رفض لأنه لا يستوفي شرط الجنسية التشيكية.
    Los autores son ciudadanos estadounidenses nacionalizados, que nacieron en Checoslovaquia y perdieron la ciudadanía de ese país en virtud del Tratado de Naturalización de 1928 entre los Estados Unidos y Checoslovaquia, que no permite la doble nacionalidad. UN 2-1 مقدمو البلاغ متجنسون بجنسية الولايات المتحدة، ولدوا في تشيكوسلوفاكيا وفقدوا الجنسية التشيكية بمقتضى معاهدة التجنس بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا التي تستبعد ازدواج الجنسية.
    Y adquiere la nacionalidad de la República Checa a partir del día en que se expide el certificado de nacionalidad. UN ويكتسب الجنسية التشيكية اعتباراً من يوم إصدار وثيقة الجنسية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus