"الجنسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionalidad que
        
    • sexuales que
        
    • sexual que
        
    • nacionalidad de
        
    • sexual de
        
    • sexuales de
        
    • ciudadanía que
        
    • apatridia que
        
    • sexual en
        
    • sexuales con
        
    • sexual con
        
    • de nacionalidad
        
    • nacionalidad con
        
    La Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    El párrafo 1 tampoco prejuzga de la política de nacionalidad única o de doble nacionalidad que cada Estado involucrado pueda aplicar. UN ولا تخلّ الفقرة ١ بسياسة انفراد أو ازدواج الجنسية التي قد تتبعها كل دولة من الدول المعنية.
    El director ha manifestado que las denuncias de abusos sexuales que se consideran fundadas han desembocado en un elevado número de despidos del personal penitenciario. UN وذكرت ناظرة السجن أن الادعاءات المتصلة بالإساءة الجنسية التي ثبتت صحتها أدت إلى إنهاء خدمات عدد كبير من موظفي السجن.
    Sin embargo, es muy difícil obtener informaciones sobre los casos de violencia sexual, que es posible que sigan cometiéndose sin que se sepa nada al respecto. UN غير أنه من الصعب جدا استقاء أي معلومات عن الاعتداءات الجنسية التي ربما تتواصل دون أدنى علم بها.
    Las partes nombrarán de común acuerdo el tercer conciliador, que no podrá ser de la nacionalidad de ninguna de las partes ni de la de los otros conciliadores. El tercer conciliador actuará como presidente de la comisión. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    El párrafo 1 tampoco prejuzga de la política de nacionalidad única o de doble nacionalidad que cada Estado involucrado pueda aplicar. UN ولا تخل الفقرة 1 بسياسة انفراد أو ازدواج الجنسية التي قد تتبعها كل دولة من الدول المعنية.
    La resolución insta a que se respete la voluntad de las personas afectadas y su libertad de optar por la nacionalidad que deseen adquirir. UN وعـزز القرار من احترام إرادة الأشخاص المعنيـين وحريتهم في اختيار الجنسية التي يرغبون في الانتماء إليها.
    Desde entonces, muchos Estados han revocado leyes de nacionalidad que discriminaban a la mujer. UN ومنذ ذلك الحين، ألغى العديد من الدول قوانين الجنسية التي تميز ضد المرأة.
    En ambos casos confirmó al Grupo la nacionalidad que le atribuyeron sus captores congoleños. UN وأكد للفريق في كلتا الحالتين الجنسية التي نسبها إليه سجانوه الكونغوليون.
    De todas maneras, es claro que los delitos sexuales que afectaban a niños fueron silenciados durante mucho tiempo y que ese silencio se ha roto. UN غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن.
    Esta Ley se refiere a determinadas formas de acoso sexual y abusos sexuales que constituyen delitos graves. UN وهذا القانون يتعلق بأشكال المضايقات والإيذاءات الجنسية التي تدخل في نطاق الجرائم الجنائية.
    Los únicos vídeos sexuales que nunca haya tenido son los de mi colección. Open Subtitles الأشرطة الجنسية التي لدي هي فقط من مجموعتي الخاصة
    A este respecto, también le preocupa el hecho de que las clases de educación sexual que se imparten en las zonas urbanas no existan prácticamente en las zonas rurales. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بقلق لأن دروس الثقافة الجنسية التي تعطى في المناطق الحضرية تكاد تنعدم في المناطق الريفية.
    En el presente año, el Gobierno aprobó una ley que tipifica como delito el turismo sexual que involucre a menores. UN وقالت إن الحكومة قد اعتمدت هذا العام قانوناً يجرم السياحة الجنسية التي تنطوي على قصر.
    A este respecto, también le preocupa el hecho de que las clases de educación sexual que se imparten en las zonas urbanas no existan prácticamente en las zonas rurales. UN وتشعر بالقلق، في هذا الصدد، لأن دروس الثقافة الجنسية التي تعطى في المناطق الحضرية تكاد تكون معدومة في المناطق الريفية.
    En principio, esa persona debería abandonar el cargo si seguía siendo titular de él en la fecha en que las autoridades del Estado sucesor determinaran que no le correspondía la nacionalidad de que gozaba por virtud de la presunción del artículo 4. UN وينبغي مبدئيا أن يطلب من هذا الشخص التخلي عن ذلك المنصب، في التاريخ الذي تقرر فيه سلطات الدولة الخلف أن ذلك الشخص لا يحمل فعلا الجنسية التي يتمتع بها بمقتضى الافتراض المنصوص عليه في المادة ٤.
    Esas delegaciones estimaron que el turismo sexual que afecta a niños estaba comprendido en el mandato del Grupo de Trabajo y formaba parte de la explotación sexual de los niños. UN ورأت تلك الوفود أن السياحة الجنسية التي تتناول اﻷطفال تشكل جزءا لا يتجزأ من ولاية الفريق العامل ومن الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Es sabido que en Gambia hay mujeres europeas que utilizan los servicios sexuales de los jóvenes locales. UN ومن المعروف في غامبيا أن النساء اﻷوروبيات يستفدن من الخدمات الجنسية التي يوفرها شبان محليون.
    Los hombres extranjeros que contraen matrimonio con mujeres de Samoa no gozan de los mismos derechos de ciudadanía que las mujeres. UN إذ لا يتمتع الأزواج الأجانب بنفس حقوق الجنسية التي تتمتع بها الزوجات.
    La idea fue siempre evitar la apatridia, que de por sí es una violación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكان الهدف في جميع الحالات تفادي حالة انعدام الجنسية التي تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Una convención de este tipo debería incluir la cuestión del turismo sexual en que se hace participar a los niños. UN وذكر أن هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل مسألة السياحة الجنسية التي يستدرج إليها اﻷطفال.
    Habida cuenta de que los niños no pueden dar su consentimiento para tener relaciones sexuales con adultos, imponer el acto sexual a niñas casadas es, por definición, una violación. UN وحيث أنه لا يمكن طلب موافقة الطفل على الأنشطة الجنسية التي تمارس مع الكبار فإن الأفعال الجنسية المفروضة على الزوجة الطفلة هي بحكم طبيعتها اغتصاب.
    También preocupa al Comité que en el artículo 276 del Código Penal se tipifique la violación como el acto sexual con una mujer que no sea la esposa, por lo cual un hombre puede violar a su esposa con impunidad. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن تعريف الاغتصاب في الفقرة 276 من قانون العقوبات ينحصر في المعاشرة الجنسية التي يمارسها الرجل مع امرأة غير زوجته، مما يسمح للزوج بأن يغتصب زوجته دون رادع.
    En el primer caso, el Estado en el que se constituye una empresa es el Estado de nacionalidad con derecho a ejercer la protección diplomática. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة التي أُسست فيها الشركة هي دولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus