Además, dijo que su delegación prefería que se incorporara el concepto del turismo sexual que afecta a niños en la definición de la prostitución infantil. | UN | وذكرت أيضاً أن وفدها يفضل إدماج مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال في تعريف بغاء اﻷطفال. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para concertar acuerdos de cooperación bilaterales, multilaterales o regionales eficaces con el fin de prevenir, detectar, perseguir penalmente y castigar los actos relacionados con el turismo sexual que afecta a niños.] | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير اللازمة ﻹقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو إقليمية فعالة في منع وكشف وملاحقة ومعاقبة اﻷفعال المتصلة بالسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
Turismo sexual que afecta a niños | UN | السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال |
A este respecto, la representante del Canadá recordó que en el período de sesiones anterior se había acordado hacer referencia al concepto del turismo sexual que afecta a niños. | UN | وذكر ممثل كندا في هذا الصدد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة السابقة للإشارة إلى مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال. |
El Comité expresa su preocupación por las disposiciones jurídicas discriminatorias existentes, en especial la que establece la edad mínima para contraer matrimonio en 17 años para las mujeres y 18 para los hombres, y por el artículo 7 de la Ley de Ciudadanía sobre la determinación de la ciudadanía de los menores de 14 años. | UN | 41 - ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التمييزية القائمة، وبخاصة الحكم الذي ينص على أن السن الأدنى لزواج الفتيات والفتيان هو 17 و 18 عاما تباعا؛ والمادة 7 من قانون الجنسية المتعلقة بتحديد جنسية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما. |
Se refirieron en particular al problema del turismo sexual que afectaba a menores, que no se mencionaba en la resolución pertinente de la Comisión. | UN | وأُشير في هذا الشأن إلى مسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال التي لم تُذكر في قرار اللجنة ذي الصلة. |
Las cuestiones de nacionalidad relacionadas con situaciones ocurridas antes o después de la fecha de la sucesión de Estados quedan, por tanto, excluidas del ámbito del presente proyecto de artículos. | UN | ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده. |
Sin embargo, su delegación tenía entendido que la cuestión del turismo sexual que afecta a niños iba a tratarse debidamente en el capítulo sobre la tipificación de los delitos y también en el preámbulo. | UN | غير أن وفده يرى أن مسألة السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال ستعالج المعالجة التي تستحقها في الفصل المتعلق بالمعاقبة وكذلك في الديباجة. |
La observadora de Australia celebró la flexibilidad mostrada por las delegaciones al acordar que se evitara una nueva repetición del concepto y, por tanto, que se suprimiera la referencia al turismo sexual que afecta a niños en la definición. | UN | ورحبت المراقبة عن أستراليا بما تحلت به الوفود من مرونة في الاتفاق على تلافي المزيد من تكرار المفهوم وبالتالي حذف الإشارة إلى السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال من التعريف. |
123. El representante de Filipinas propuso que se modificara el nuevo artículo D, reemplazando las palabras " actividades de turismo " por las palabras " actos relacionados con el turismo sexual que afecta a niños " y que se eliminara el resto del artículo. | UN | ٣٢١- واقترح ممثل الفلبين تعديل المادة دال الجديدة عن طريق الاستعاضة عن عبارة " أفعال السياحة " بعبارة " اﻷفعال المتصلة بالسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال " ، وحذف باقي المادة. |
La representante explicó que la definición del turismo sexual que afecta a niños tal como estaba redactada en ese momento era demasiado amplia e imprecisa y, por lo tanto, planteaba dificultades respecto de su aplicación a nivel de la legislación nacional, particularmente en su país que preveía la aplicación directa de las normas internacionales. | UN | وأوضحت الممثلة أن تعريف السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال، كما صيغ حالياً، تعريف واسع جداً وغامض جداً وبالتالي ينطوي على صعوبات فيما يتعلق بتطبيقه على المستوى التشريعي الوطني، وخاصة في بلدها الذي ينص على تطبيق المعايير الدولية مباشرة. |
La representante de Cuba propuso sustituir el texto de Siria con la frase " incluso en el contexto del turismo sexual que afecta a niños " . | UN | واقترحت ممثلة كوبا الاستعاضة عن النص السوري بعبارة " بما في ذلك في سياق السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال " . |
Los representantes de la Argentina, Chile y los Estados Unidos de América, aun mostrándose de acuerdo con la necesidad de abarcar los aspectos internacionales de las prácticas que condena el proyecto de protocolo facultativo, tales como el turismo sexual que afecta a niños, expresaron sus reservas respecto de la formulación propuesta por la observadora de la República Árabe Siria y modificada por la representante de Cuba. | UN | وأبدى ممثلو اﻷرجنتين وشيلي والولايات المتحدة تحفظهم على الصيغة التي اقترحتها المراقبة عن الجمهورية العربية السورية بصيغتها التي عدﱠلتها ممثلة كوبا رغم أنهم يوافقون على ضرورة تغطية الجوانب الدولية للممارسات التي يدينها مشروع البروتوكول الاختياري من قبيل السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
4. Turismo sexual que afecta a niños | UN | ٤- السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال |
En las reuniones oficiosas se decidió que los aspectos internacionales de las prácticas condenadas por el proyecto de protocolo facultativo, tales como el turismo sexual que afecta a niños, estarían cubiertas por las definiciones de la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el preámbulo y el capítulo sobre penalización, en espera de una decisión final sobre las definiciones. | UN | وقد تقرر، أثناء جلسات غير رسمية، أن تتم تغطية الجوانب الدولية للممارسات التي يدينها مشروع البروتوكول الاختياري مثل السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال في تعريف بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وفي الديباجة والفصل المتعلق بالمعاقبة، وذلك رهنا باعتماد قرار نهائي حول التعريف. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para intensificar la cooperación internacional por todos los medios apropiados, incluidos los acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales, para la prevención, la detección, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de los actos vinculados a la venta de niños, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía y el turismo sexual que afecta a niños. | UN | المادة ألف تتخذ الدول اﻷطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، لمنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن أفعال تنطوي على بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
[Los Estados Partes velarán por que se fortalezca la cooperación internacional a fin de eliminar los factores fundamentales, como la pobreza y el subdesarrollo que contribuyen a la vulnerabilidad de los niños a las prácticas de la venta, la prostitución, la pornografía y el turismo sexual que afecta a niños.] | UN | ]تؤمّن الدول اﻷطراف تعزيز التعاون الدولي بغية إزالة اﻷسباب الجذرية، مثل الفقر والتخلف، التي تساهم في تعرّض اﻷطفال لممارسات البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال[. |
58. El representante del Ecuador, junto con el representante de Chile y los observadores de Bélgica, el Irán y Suiza, recordaron la importancia de hacer referencia al turismo sexual que afecta a niños en la sección de definiciones-tipificación de los delitos y/o en el preámbulo. | UN | 58- وذكر ممثل إكوادور، مع ممثل شيلي والمراقبين عن جمهورية إيران الإسلامية وبلجيكا وسويسرا، بأهمية الإشارة في قسم التعاريف - المعاقبة و/أو في الديباجة إلى السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال. |
Su delegación se reservaba su posición con respecto a la posibilidad de volver a examinar en el futuro la propuesta original de formular una definición específica del turismo sexual que afecta a niños, mencionada en los párrafos 53 y 54 del documento E/CN.4/1998/103. | UN | وأعلن أن وفده يحتفظ بموقفه للرجوع في المستقبل إلى الاقتراح الأصلي القائل بوضع تعريف محدد للسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، على النحو المذكور في الفقرتين 53 و54 من الوثيقة E/CN.4/1998/103. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para intensificar la cooperación internacional por todos los medios apropiados, incluidos los acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales, para la prevención y detección de los actos vinculados a la venta de niños, la prostitución infantil, la pornografía infantil y el turismo sexual que afecta a niños y el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de tales actos. | UN | المادة ألف تتّخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية، لمنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن أفعال تنطوي على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال. |
El Comité expresa su preocupación por las disposiciones jurídicas discriminatorias existentes, en especial la que establece la edad mínima para contraer matrimonio en 17 años para las mujeres y 18 para los hombres, y por el artículo 7 de la Ley de Ciudadanía sobre la determinación de la ciudadanía de los menores de 14 años. | UN | 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التمييزية القائمة، وبخاصة الحكم الذي ينص على أن السن الأدنى لزواج الفتيات والفتيان هو 17 و 18 عاما تباعا؛ والمادة 7 من قانون الجنسية المتعلقة بتحديد جنسية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما. |
59. El representante de los Estados Unidos señaló el importante vínculo que existía entre el texto del segundo párrafo del capítulo IV y la cuestión del turismo sexual que afectaba a niños. | UN | ٩٥- وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى الصلة الهامة القائمة بين نص الفقرة الثانية من الفصل الرابع ومسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
Las cuestiones de nacionalidad relacionadas con situaciones ocurridas antes o después de la fecha de la sucesión de Estados quedan, por tanto, excluidas del ámbito del presente proyecto de artículos. | UN | ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده. |