Desde la restauración de la independencia, el porcentaje se ha incrementado ligeramente y en la actualidad asciende a 67% según cálculos del Departamento de Ciudadanía e Inmigración. | UN | ومنذ عودة الاستقلال جعلت هذه النسبة تزداد ببطء وتقدرها هيئة الجنسية والهجرة حاليا بنسبة ٦٧ في المائة. |
El Departamento de Ciudadanía e Inmigración ha establecido que todos los extranjeros y apátridas que residan legalmente en Letonia disfrutan de los derechos y libertades establecidos en el Pacto. | UN | ولقد تأكدت مصلحة الجنسية والهجرة أن جميع المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا بصورة قانونية في لاتفيا يتمتعون بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
El Estado Parte comunica que el Ministerio de Ciudadanía e Inmigración del Canadá está estudiando el posible efecto de esta decisión sobre la expulsión de inmigrantes. | UN | وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين. |
Ambos Gobiernos acordaron que se procedería con esos emigrantes de conformidad con la legislación en materia de nacionalidad e inmigración de ambos países. | UN | واتفقت الحكومتان على أن تعالج مشكلة المهاجرين وفقا لقوانين الجنسية والهجرة لدى البلدين. |
En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
Entretanto, el 22 de octubre se llegó a una transacción entre el autor de la queja y el Ministro de Ciudadanía e Inmigración. | UN | وفي غضون ذلك، تم التوصل إلى اتفاق تراض بين صاحب الشكوى ووزير الجنسية والهجرة الوافدة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Las medidas del Departamento de Ciudadanía e Inmigración se tradujeron en el establecimiento de un período durante el cual los residentes de Rusia, Ucrania y Belarús fueron autorizados a visitar Letonia con un visado inscrito en su pasaporte nacional. | UN | وأدت تدابير مصلحة الجنسية والهجرة الى تحديد فترة زمنية أجيز أثناءها لﻷشخاص المقيمين في روسيا وأوكرانيا وبيلاروس أن يزوروا لاتفيا بموجب تأشيرة مدرجة على جواز سفرهم الوطني الصالح. |
96. En octubre de 1993, el Departamento de Ciudadanía e Inmigración solicitó al Parlamento su opinión sobre el proyecto de ley de ciudadanía. | UN | ٦٩- وتقدمت مصلحة الجنسية والهجرة الى البرلمان برأيها المتعلق بمشروع قانون الجنسية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
:: El Organismo de Ciudadanía e Inmigración del Canadá, cuando la información también se considere pertinente a efectos de determinadas disposiciones de la Ley de inmigración y protección de los refugiados; | UN | :: دائرة شؤون الجنسية والهجرة في كندا، عندما تعتبر المعلومات أيضا متصلة بأحكام معيّنة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين؛ و |
2.7 El autor fue convocado a la delegación del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Hull para recibir la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.7 El autor fue convocado a la delegación del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Hull para recibir la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El 25 de julio de 2006 llegó al Canadá y se presentó en las oficinas del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Montreal, donde solicitó asilo. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2006، وصل إلى كندا وذهب إلى مكتب الجنسية والهجرة في مونتريال حيث طلب اللجوء. |
El 25 de julio de 2006 llegó al Canadá y se presentó en las oficinas del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Montreal, donde solicitó asilo. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2006، وصل إلى كندا وذهب إلى مكتب الجنسية والهجرة في مونتريال حيث طلب اللجوء. |
231. El Comité desea también sugerir que se revisen las leyes y los procedimientos de nacionalidad e inmigración para asegurar su conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ١٣٢- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية. |
Este recurso habría permitido que el autor solicitara en cualquier momento al Ministerio de la Nacionalidad e Inmigración una exención de las disposiciones de la legislación de inmigración o la admisión al Canadá por razones humanitarias. | UN | وكان من شأن وسيلة الانتصاف هذه أن تمكن مقدم البلاغ من تقديم طلب إلى وزير الجنسية والهجرة في أي وقت بإعفائه من مقتضيات قوانين الهجرة الكندية أو قبوله في كندا لأسباب تستدعي الرأفة أو لأسباب إنسانية. |
El Departamento de Asuntos de los Refugiados (dependencia de la Oficina de Asuntos de Ciudadanía y Migración del Ministerio del Interior de la República de Letonia) examina las solicitudes presentadas y toma la decisión de conceder o denegar el estatuto de refugiado u otro estatuto pertinente. | UN | وتقوم إدارة شؤون اللاجئين (وهي وحدة تابعة لمكتب شؤون الجنسية والهجرة تحت إشراف وزارة الداخلية بجمهورية لاتفيا) ببحث الطلب المقدم من الشخص ويتخذ قراراً بمنح أو رفض اللجوء أو المركز البديل. |
En cambio, el procedimiento de deportación se inscribe en la esfera del derecho público y tiene que ver con la capacidad del Estado para regular cuestiones relacionadas con la ciudadanía y la inmigración. | UN | وإجراءات الإبعاد هي، بالأحرى، إجراءات في مجال القانون العام وتشمل قدرة الدولة على تنظيم شؤون الجنسية والهجرة. |
El Comité reitera su inquietud, expresada en las observaciones finales anteriores (CEDAW/C/MWI/CO/5, párr. 13), sobre las contradicciones entre la Constitución y las leyes de ciudadanía y de inmigración, en las que se establece que las mujeres de Malawi pierden la ciudadanía al casarse con un extranjero y que a las mujeres casadas no se les permite migrar si no van acompañadas de su esposo. | UN | 28 - تكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء التناقض بين قانوني الجنسية والهجرة اللذين ينصان على أن المرأة الملاوية تفقد جنسيتها عند زواجها من غير ملاوي، وعلى عدم السماح للمرأة المتزوجة بالهجرة إلا برعاية زوجها. |
Las leyes relativas a la Nacionalidad y la Inmigración se revisaban continuamente para adaptarlas a los nuevos desafíos sociales. | UN | وقد جرى باستمرار تنقيح قوانين الجنسية والهجرة وتكييفها مع التحديات الاجتماعية الجديدة. |