"الجنسين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • género o
        
    • los géneros o
        
    • los sexos o
        
    • sexo o
        
    • género y
        
    • los géneros y
        
    • los géneros ni
        
    • los sexos y
        
    • los sexos ni
        
    • heterosexualidad o
        
    • hombre y la mujer o
        
    ¿Les molesta que no haya hablado de igualdad de género o de educación? TED هل أزعجك أني لم أتحدث عن المساواة بين الجنسين أو التعليم؟
    Por ejemplo, la legislación laboral se ha adaptado a las normas europeas, pero ello no significa que no sea necesario mencionar específicamente en la Constitución la igualdad de género, o definir la discriminación en los términos que se establecen en la Convención. UN وعلى سبيل المثال، يتمشى قانون العمل الآن مع المعايير الأوروبية، إلا أن ذلك لم يمنع من الحاجة إلى أ ن يتضمن الدستور بشكل محدد ذكر المساواة بين الجنسين أو تعريف التمييز كما ورد في الاتفاقية.
    La otra mitad de los casos trata de violaciones a la Ley de Igualdad entre los géneros o a otras leyes. UN والنصف الآخر من الحالات يتناول انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين أو انتهاكات لتشريعات أخرى.
    Sin embargo, el principio de la igualdad puede interpretarse de manera diferente al de igualdad entre los géneros o de igualdad de derechos de la mujer y el hombre. UN على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    En otros países, el objetivo principal sería reducir las diferencias entre los sexos o reducir la discriminación de varios grupos sociales con tasas bajas de escolarización o rendimiento. UN وفي بلدان أخرى، قد يتم التركيز بصورة رئيسية على سد الفجوة بين الجنسين أو الحد من التمييز ضد مختلف الفئات الاجتماعية التي تنخفض فيها معدلات الالتحاق بالمدرسة والنجاح.
    Sólo el 4% de las noticias subrayaban la igualdad de género o cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer. UN ولم تلق الضوء على المساواة بين الجنسين أو قضايا حقوق الإنسان للمرأة سوى 4 في المائة من القصص المرصودة.
    También pide información sobre los progresos en el establecimiento de dependencias de igualdad de género o el nombramiento de expertos a nivel municipal. UN وسألت أيضا عن التقدم المحرز في إنشاء وحدات المساواة بين الجنسين أو تعيين خبراء على مستوى البلديات.
    :: Utilizar esos datos con el fin de obtener una visión general del papel asignado a cada género o para evaluar estas funciones desde el punto de vista sectorial; UN :: استخدام هذه البيانات في رسم صورة عامة عن دور الجنسين أو تقييم دور الجنسين في كل قطاع؛
    :: La utilización de los datos recopilados para crear una imagen global sobre los papeles asignados a cada género o para evaluar la situación de cada sector en relación con las cuestiones de género; UN :: استخدام البيانات التي جُمعت لرسم صورة عامة عن أدوار الجنسين أو لتقييم المواقف الجنسانية في جميع القطاعات؛
    Pero la eliminación de los estereotipos relativos a los papeles del género o a las posiciones tradicionales es un proceso mucho más lento. UN بيد أن القضاء على النماذج النمطية فيما يتعلق بأدوار الجنسين أو المهن التقليدية عملية أبطأ من ذلك بكثير.
    Varias de estas resoluciones contenían recomendaciones concretas para adoptar medidas destinadas a lograr la igualdad entre los géneros o el adelanto de la mujer. UN وقدم عدد من هذه القرارات توصيات محددة باتخاذ إجراءات بشأن المساواة بين الجنسين أو النهوض بالمرأة.
    En ese contexto, desea saber si ese tipo de disposiciones pueden incluirse en el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros o en otros instrumentos. UN وتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت هذه الأحكام الخاصة ستدرج في القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين أو في غيره.
    La encuesta mostró que el 75% de las autoridades municipales habían establecido comités de la igualdad entre los géneros o encargado a algún otro comité que se ocupara del tema. UN وكشفت الدراسة أن 75 في المائة من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين أو عهدت بشؤون المساواة بين الجنسين إلى لجنة أخرى.
    El ámbito de investigación debería centrarse exclusivamente en las barreras específicas que dificultan la consecución de la igualdad entre los géneros, y examinar los factores que contribuyen al equilibrio entre los géneros o que lo menoscaban. UN وينبغي أن تركّز المسألة التي يتناولها البحث تركيزاً ضيقاً على بعض الحواجز التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وبعض العوامل التي تسهم في تحقيق التوازن بين الجنسين أو تنتقص منه.
    Aunque la incorporación de estas cuestiones no garantiza de por sí que posteriormente se promuevan la igualdad entre los géneros o los derechos de la mujer, sí crea puntos de partida estratégicos para la adopción de medidas. UN وفي حين أن تلك الإشارات لا يمكن أن تكفل في حد ذاتها النهوض بالمساواة بين الجنسين أو حقوق المرأة على إثر ذلك، فإن من شأنها إيجاد نقاط استراتيجية تبدأ منها الإجراءات المقبلة.
    No obstante, esto no impide la legislación que promueve la igualdad de los sexos o que se refiere a la conscripción u otros deberes oficiales equivalentes. UN إلا أن هذا لا يحول دون اعتماد تشريعات تعزز المساواة بين الجنسين أو تتعلق بالتجنيد الإلزامي أو الواجبات الرسمية المقابلة.
    Por lo menos 23 países promulgaron leyes amplias relativas a la igualdad entre los sexos o la igualdad de oportunidades para la mujer. UN 373- وقام 23 بلدا على الأقل بسن قوانين شاملة تنص على المساواة بين الجنسين أو ضمان الفرص المتساوية للنساء.
    En Grecia, el acceso a los servicios de salud y de salud pública está libre de discriminación por razón de sexo o de nacionalidad. UN وفي اليونان، لا يتم التمييز بين الجنسين أو بين الجنسيات في توفير الرعاية الصحية وخدمات الصحة العامة.
    Por consiguiente, no se puede asumir que exista una relación sencilla y ventajosa para todos entre la igualdad de género y la sostenibilidad. UN وبالتالي، لا يمكن افتراض وجود علاقة بسيطة تعود بالفائدة سواء من حيث المساواة بين الجنسين أو الاستدامة.
    Si bien estas tecnologías no pueden, de por sí, crear igualdad entre los géneros ni poner fin a la pobreza, sí pueden servir de instrumentos para la acción social y promover un cambio social positivo en dirección a la igualdad de los géneros. UN وبينما لا تستطيع تلك التكنولوجيات في حد ذاتها تحقيق المساواة بين الجنسين أو القضاء على الفقر يمكنها أن تكون أدوات للعمل الاجتماعي والتغيير الاجتماعي الإيجابي في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer sólo podrán hacerse realidad en un entorno social y cultural propicio. UN ولا يمكن أن تحدث المساواة بين الجنسين أو تعزيز مكانة المرأة إلا في بيئة اجتماعية وثقافية مؤاتية.
    No contenía una disposición explícita sobre igualdad de los sexos ni una prohibición contra la discriminación por motivos de sexo. UN ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    En el caso que nos ocupa, el Comité observa que el artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán establece la responsabilidad administrativa por " las actividades públicas de propaganda de la homosexualidad (relaciones sexuales entre hombres o lesbianismo) " , frente a la propaganda de la heterosexualidad o la sexualidad en general, entre menores. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان ينص على أن تنظيم " أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية بين القصّر للمثلية الجنسية (اللواط أو السحاق) " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - تترتب عليه مسؤولية إدارية.
    A partir de 1995, el Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura ha revisado los objetivos de todas las principales políticas mediante la evaluación del efecto de la emancipación, para asegurar que las decisiones de política no perpetúen por inadvertencia desigualdades entre el hombre y la mujer o normas de estereotipos de funciones. UN منذ عام 1995، ما برحت وزارة التعليم والثقافة والعلوم تستعرض جميع المقاصد الرئيسية للسياسة باستخدام تقييم آثار التحرر لضمان ألا تؤدي قرارات السياسة إلى أن تديم بصورة غير مقصودة أوجه التفاوت بين الجنسين أو أنماط دور القوالب الجامدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus