- Establecimiento de un equipo de tareas de alto nivel encargado de elaborar un conjunto de directrices prácticas normalizadas para abordar la violencia sexual contra la mujer. | UN | ● إنشاء فريق عامل رفيع المستوى لوضع مبادئ توجيهية معيارية وعملية للتصدي للعنف الجنسي الموجه ضد المرأة. |
Hoy existen, pues, disposiciones que prohíben explícitamente todos los tipos de violencia sexual contra la mujer en tiempo de guerra. | UN | وتوجد الآن لغة صريحة تحظر جميع أنواع العنف الجنسي الموجه ضد المرأة وقت الحرب. |
Sin embargo, la trata de menores, la violencia sexual contra ellos y la situación en los centros de atención institucionales siguen siendo motivos de gran preocupación. | UN | بيد أن الاتجار بالقصّر، والعنف الجنسي الموجه ضد الأطفال، وحالة مراكز الرعاية المؤسسية لا تزال مثار قلق بالغ. |
19. Varias delegaciones encomiaron la elaboración de la política y las directrices sobre la mujer refugiada, en particular las Directrices para la prevención de la violencia sexual contra los refugiados. | UN | ٩١- وامتدحت عدة وفود عملية وضع السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، وعلى وجه التحديد المبادئ التوجيهية الخاصة بالحماية من العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئات ومواجهته. |
En los tres estados de Darfur, el personal de las Naciones Unidas y las ONG siguen recibiendo demasiadas denuncias de violencia sexual dirigida contra mujeres y niñas. | UN | ويتواصل استلام موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ولايات دارفور الثلاث لأعداد كبيرة جدا من البلاغات المتعلقة بالعنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات. |
El Fondo prestó apoyo a las primeras evaluaciones de los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres de Kosovo a fin de planificar las actividades de asesoramiento y asistencia a las mujeres y sus familias. | UN | ودعم الصندوق العمليات الأولى لتقييم آثار العنف الجنسي الموجه ضد النساء في كوسوفو من أجل وضع خطط لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى النساء وأسرهن. |
Alentar la difusión y aplicación de las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la protección de las refugiadas y la prevención y atención de los casos de violencia sexual contra los refugiados. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Habría que prestar especial atención a la violencia sexual contra las mujeres y las niñas desarraigadas, que se emplea como método de persecución en campañas sistemáticas de terror e intimidación, y al hecho de que se obligue a los miembros de un determinado grupo étnico, cultural o religioso a huir abandonando sus hogares. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم. |
Alentar la difusión y aplicación de las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la protección de las refugiadas y la prevención y atención de los casos de violencia sexual contra los refugiados. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Habría que prestar especial atención a la violencia sexual contra las mujeres y las niñas desarraigadas, que se emplea como método de persecución en campañas sistemáticas de terror e intimidación, y al hecho de que se obligue a los miembros de un determinado grupo étnico, cultural o religioso a huir abandonando sus hogares. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم. |
El ACNUR ha publicado también unas directrices más concretas, sobre la prevención y sanción de la violencia sexual contra los refugiados, en las que se examinan la naturaleza y las causas de la violencia sexual que sufren las refugiadas y se proponen medidas para atajarla. | UN | وأصدرت المفوضية أيضا مبادئ توجيهية أكثر تحديدا بشأن منع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والتصدي له، تدرس طبيعة العنف الجنسي ضد اللاجئات وأسبابه، وتقترح تدابير لمنع حدوثه. |
Pidió la promulgación de leyes para eliminar la violencia sexual contra las mujeres y las niñas y la eliminación de la estigmatización y exclusión social que afecta a las personas con enfermedades infecciosas. | UN | وطلبت اللجنة سن قوانين للقضاء على العنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات، والتخلص من الوصم والاستبعاد الاجتماعي المحيطين باﻷمراض المعدية. |
El Relator Especial considera que el mantenimiento de un diálogo con el Comité sería provechoso para el Gobierno de Myanmar, habida cuenta de la violencia sexual contra las mujeres y niñas imperante en el país. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حكومة ميانمار سوف تستفيد من الحوار مع اللجنة في ضوء الانتشار الواسع النطاق للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات في البلاد. |
El Relator Especial considera que el mantenimiento de un diálogo con el Comité sería provechoso para el Gobierno de Myanmar, habida cuenta de la violencia sexual contra las mujeres y niñas imperante en el país. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حكومة ميانمار ستستفيد من الحوار مع اللجنة في ضوء الانتشار الواسع النطاق للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات في البلد. |
18. En cuarto lugar, en el presente informe se reconoce también la necesidad imperiosa de presentar un análisis general de la naturaleza y las consecuencias de la violencia sexual contra mujeres y hombres, dilucidando cuáles son las implicaciones de género de la violencia sexual. | UN | ٨١- رابعاً، يعترف هذا التقرير أيضاً بوجود حاجة ملحة إلى عرض تحليل شامل لطبيعة وعواقب العنف الجنسي الموجه ضد النساء والرجال معاً، مع فهم واضح ﻵثار العنف الجنسي بالنسبة لنوع الجنس. |
La Comisión pide que se adopten medidas para prevenir la violencia de género, incluida la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, y la trata de seres humanos, en especial de mujeres y niñas, derivadas de los conflictos armados y en situaciones después de los conflictos, y que se procese a los que cometan esos delitos. | UN | وتدعو اللجنة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي الموجه ضد المرأة والفتاة، ومنع الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والفتيات، الناشئ عن الصراعات المسلحة وفي أوضاع ما بعد الصراع، ولمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم؛ |
La Comisión pide que se adopten medidas para prevenir la violencia de género, incluida la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, y la trata de seres humanos, en especial de mujeres y niñas, derivadas de los conflictos armados y en situaciones después de los conflictos, y que se procese a los que cometan esos delitos. | UN | وتدعو اللجنة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي الموجه ضد المرأة والفتاة، ومنع الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والفتيات، الناشئ عن الصراعات المسلحة وفي أوضاع ما بعد الصراع، ولمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم؛ |
También pregunta en qué situación se encuentra la legislación que se ha propuesto para prevenir y castigar la violencia sexual contra las mujeres y la trata de niños y por qué se ha excluido a las mujeres de la protección prevista en las disposiciones del proyecto de ley contra la trata de niños. | UN | واستفسرت أيضا عن وضع التشريع الذي اقتُرِح لمنع العنف الجنسي الموجه ضد المرأة والاتجار بالأطفال والمعاقبة عليهما، وعن السبب في استبعاد النساء من الحماية بموجب أحكام مشروع التشريع الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأطفال. |
La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si se ha establecido un plan de acción a largo plazo para combatir prácticas nocivas como la violencia sexual contra mujeres y niñas y señala que ese plan podría ser útil para la creación del equipo nacional de tareas sobre la violencia contra la mujer. | UN | 50 - الرئيسة: إذ تحدثت بصفتها الشخصية سألت إذا كان قد تم وضع خطة عمل طويلة الأجل لمكافحة الممارسات الضارة مثل العنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات، ولاحظت أن هذه الخطة يمكن أن تكون مفيدة في إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Los problemas en esta esfera incluyen la profunda estigmatización, el hecho de que en muchos casos la legislación nacional no reconozca como delito la violencia sexual contra hombres y niños, la insuficiencia de servicios destinados específicamente a víctimas masculinas y la falta de acceso a servicios jurídicos. | UN | وتشمل التحديات في هذا المجال الوصم البالغ وفشل التشريعات الوطنية في العديد من الحالات في تجريم العنف الجنسي الموجه ضد الرجال والفتيان، وعدم كفاية الخدمات المخصصة للضحايا الذكور وعدم إمكانية الحصول على الخدمات القانونية. |
El objetivo principal del plan de acción es combatir la violencia en el hogar y la violencia sexual dirigida contra las mujeres y los niños, así como mejorar los servicios de atención disponibles para quienes ha sufrido dicha violencia o corren el riesgo de padecerla. | UN | والهدف الرئيسي لخطة العمل مكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي الموجه ضد النساء والأطفال، وتحسين مرافق الرعاية المتاحة لمن يعانون من هذا العنف أو من يتعرضون لخطره أيضا. |